П. Верлен - перевод, Осенняя песня

Протяжные всхлипы
осенних скрипок
дождливо и сонно
ранят мне сердце, 
игравшее скерцо,               
тоской монотонной.

Звоном полночным   
часы пророчат
боль вместо улыбки. 
А вспомнив радость,
что вечной казалась,
плачу, как скрипка.
 
Бреду наудачу
ветром подхвачен      
и не смотрю под ноги.
Меня злая осень
туда–сюда носит,
как лист одинокий.


    Оригинал:

Les sanglots longs
des violons
de l’automne
blessent mon coeur
d’une langueur
monotone.

Tout suffocant
et bleme, quand
sonne l’heure,
je me souviens
des jours anciens,
et je pleure;

Et je m’en vais
au vent mauvais
qui m’emporte
de ca, de la,
pareil a la
feuille morte.


Рецензии