По мотивам Роберта Уильяма Сервиса

По мотивам Роберта Уильяма Сервиса
"Извинения рифмоплёта"



Назначить себя... "рифмоплётом"...
Поверьте, отвага нужна...
Невеждой в искусстве - о Боже!
И чтить Гарта Б... Вот те на!

Снимать головные уборы
Пред Хэем и Райли... Ну что ж!
Идите сюда... мушкетёры...
Проверьте - отвага иль ложь...

Скучать с ИМЕНАМИ - кокетство...
Разрушился б мир под Луной...
Ты счастлив... покуда соседством
гордишься с такими, друг мой,

как Бёрнс или Киплинг... Не знаю...
Зачем так себя истязать?
Не с ними... по ним ты скучаешь...
И пишешь опять и опять

стихи. И с чего это вирши
твои рифмоплётством почтут?
Ты, друг, с вдохновением пишешь.
Возможно, потомки прочтут

баллады твои... И в Гусыне
напрасно искать ОБРАЗЕЦ...
Учёны могильщики ныне -
"Мак-Грю" написал? МОЛОДЕЦ!



РИНА ФЕЛИКС



A Verseman's Apology

Alas! I am only a rhymer,
I don't know the meaning of Art;
But I learned in my little school primer
To love Eugene Field and Bret Harte.
I hailed Hoosier Ryley with pleasure,
To John Hay I took off my hat;
These fellows were right to my measure,
And I've never gone higher than that.
The Classics! Well, most of them bore me,
The Moderns I don't understand;
But I keep Burns, my kinsman before me,
And Kipling, my friend, is at hand.
They taught me my trade as I know it,
Yet though at their feet I have sat,
For God-sake don't call me a poet,
For I've never been guilty of that.
A rhyme-rustler, rugged and shameless,
A Bab Balladeer on the loose;
Of saccarine sonnets I'm blameless,
My model has been - Mother Goose.
And I fancy my grave-digger griping
As he gives my last lodging a pat:
"This guy wrote McGrew;
 'Twas the best he could do" . . .
So I'll go to my maker with that.
(Robert William Service)
***


Рецензии
Рина, я восхищаюсь твоими переводами!
Сама выросла на английской литературе!
Удачи и новых творческих открытий!

Петрова Любаша   18.10.2018 13:01     Заявить о нарушении
СПАСИБО, СОЛНЫШКО!!!
Обнимаю
Твоя подруга

Рина Феликс   19.10.2018 12:10   Заявить о нарушении