Джордж Гордон Байрон. Еврейские мелодии, 1-я

/ по мотивам 1 песни Джорджа Байрона цикла «Еврейские мелодии» /


Она — прекрасна, как и ночь,
по ясным небесам меж звёзд
бредёт… И тьмы, и света — дочь.
Печаль — светла, и радость слёз
в глазах её… Сбежала прочь
тоска — что будний день принёс.

Один оттенок — к одному,
лучом в соцветии небес;
и локон вороной — к челу,
к Селене лику — карий блеск!
Склонилась красота к уму,
блаженным таинством чудес…

Щека — румяна, бровь — густа,
в брегах тех нежится покой,
минует негу суета,
улыбка — тихою рекой…
И непорочна, и чиста —
любовь — вне власти плутовской!


22 марта, 16-17 октября 2018, Новосибирск


ОРИГИНАЛ

She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!


Есть забытый, но чудесный перевод этой вещи у Дмитрия Лаврентьевича Михаловского:

Она идёт в красе своей,
Как ночь, горящая звездами,
И в глубине ея очей
Тьма перемешана с лучами,
Преображаясь в нежный свет,
Какого в дне роскошном нет.

И много грации своей
Краса бы эта потеряла,
Когда бы тьмы подбавить к ней,
Когда б луча недоставало,
В чертах и ясных и живых,
Под чёрной тенью кос густых.

И щеки рдеют и горят,
Уста манят улыбкой нежной,
Черты так ясно говорят,
О жизни светлой, безмятежной,
О мыслях, зреющих в тиши,
О непорочности души.

/1915/


Рецензии