Спящий в ложбине-2. Артюр Рембо

“Le dormeur du val” Arthur Rimbaud

C’est un trou de verdure ou chante une riviere
Accrochant follement aux herbes des haillons
D’argent; ou le soleil, de la montagne fiere,
Luit; c’est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tete nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort; il est etendu dans l’herbe, sous la nue,
Pale dans son lit vert ou la lumiere pleut.

Les pieds dans les glaieuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme:
Nature, berce-le chaudement: il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
Tranquille. Il a deux trous rouges au cote droit.
----------------------------------
“Спящий в ложбине” Артюр Рембо

Это – зелёная ложбина; в ней река
Поёт, цепляя к травам мелкие обрывки
Из серебра; здесь солнце светит свысока,
С горы величественной, - пенит луч, как рыбка.

И молодой солдат с открытым ртом,
С затылком голым, в травы погружённым,
Спит; растянулся под небес шатром,
Он бледен в этом свете отражённом.

Зарылись ноги в гладиолусы – он спит
И улыбается, словно дитя больное.
Природа, обогрей его: он мёрзнет.

От сладких запахов ноздря не задрожит;
Он руку положил на грудь в покое.
Две дырки справа светят красным. Поздно. 

(16.10.2018)


Рецензии