Семён Вишневский Скрипка

Перевод с марийского В. Журавлёва

Западная Украина и Западная Белоруссия
навеки освобождены от панского ига.
(Из газет)

Светом опоясывая горы,
Зорька занялася в небесах...
В это время о народном горе
Скрипка надрывается в горах.

И народ,
Ярмом нужды прижатый,
Песню горя, скорби запевал.
И, как дети, плакали Карпаты,
Неман от отчаянья рыдал.

Слёзы протекали, словно реки,
Оттого, что было жить невмочь.
Солнца здесь не видели вовеки,
Омрачённый день вставал, как ночь.

Скрипка пела, как душа живая,
Всех на бой звала, кто хочет жить.
И скрипач играл здесь, призывая
Свергнуть ночь и светом заменить...

Друг, скажи мне: что такое это?
Слышу: струны вещие звенят,
Скрипки голос молодой, заветный
Вновь доходит ныне до меня.

Почему так ярко солнце светит
И свои лучи, как счастье, льёт?
Почему сегодня - кто ответит -
Голос скрипки радостно поёт?

Почему народ в годину злую
Смотрит вдаль, раскрыв свои сердца,
И кого он ждёт, как мать родную,
Как родного своего отца?

Слышат "Конармейскую" народы.
И освобождённый край поёт.
Это наша Армия свободы
Руку дружбы братьям подаёт!

1939


Рецензии