Семён Вишневский Чуть успел окошко приоткрыть я...

Перевод с марийского В. Журавлёва

Чуть успел окошко приоткрыть я,
Тёплый ветер застонал в окне.
- Быть дождю! - так поспешил решить я.
- Быть грозе! - сказало сердце мне.

Враг молчит в окопах за пригорком.
Мрачен лес, как полночь смотрит он.
Рассветает. Но не видно зорьки:
Тучи обложили небосклон.

Лишь беспечны чайки в чёрном небе -
Спустятся к Неве, затем опять,
Как конверты белые, от гребней
Отрываясь, в облака летят.

- Быть дождю! - сказало сердце тихо.
- Быть грозе! - заохала река.
В это время самолёты лихо
Пролетели в сторону врага.

Грохот...
Началась артподготовка.
Вздрогнули деревья от пальбы.
Взял винтовку я наизготовку:
- Быть грозе!
- Большой победе быть!

1944


Рецензии