Искусство терять, вольный перевод Элизабет Бишоп

Листаю ленту новостей фейсбука,
Подруга улетела в Ниццу.
Прекрасно! Путешествия…
Другая вместе с дочкой испекла пирог.
Кулинария. Дети. Просто чудно…
А вот еще и росписи по шелку
Красиво…
О! Кто-то взялся изучать испанский!

А что касается меня,
То мой конек –  утрат искусство.
Могу похвастаться и даже
Вам фотки выложить!
Смотрите, удивляйтесь и лайкайте…

Теряю я с улыбкой
Очки, часы, друзей и телефоны.
Свою страну, язык, работу –
Оставила я без труда - не жалко!
Живу в Голландии
И говорю на языке чужом.
Полезно для лингвиста.

Да, я совсем забыла
Любимую собачку из резины.
Вот была потеря в детском саду.
И папа утешал: будет другая…
И понеслось….

Роман с одним придурком,
Я потеряла время и здоровье
И, кажется, способность уважать,
Себя, других….

Нестрашно! Не надо плакать!
Опыт, опыт, опыт.
Что дальше? Мамино кольцо. Его украли.
Все хорошо. Другие будут кольца.

Теряю я с усмешкой
Те континенты, страны, города,
Где я не побываю никогда.

Коробку с книгами любимыми
Оставили при переезде…
Особенно ту книгу,
С картинками, про Ситу с Рамой
Теперь не вспоминаю никогда.
Забыто…

Я потеряла даже самый первый
Подарок мужа: дивную цепочку с жемчужинами.
Ладно! Ерунда, проехали….


Утрат искусством овладеть нетрудно
И в этом деле я давно магистр.
Могу и тренинг провести
Всех обучить недорого, ненудно.
Улыбайтесь, все хорошо!


Даже тебя, любимый,
Я оставляю без обид и слез.
Тебя, любовь моя, теряя, улыбаюсь.
И не грусти: конечно, я справляюсь.
Утрат искусство -это ерунда.
Хоть в голове давно стучит: беда…




PS Мой вольный перевод, ну очень вольный перевод стихотворения Элизабет Бишоп  Одно искусство, (Elisabeth Bishop ,One Art)
Прости меня, несравненная Элизабет, за попытку осовременить твой воистину шедевр!


Рецензии