Октябрьская страсть- М. Стулькивская-перевод вольн

 
        Жовтнева пристрасть

      Мирослава Стулькивская

http://www.stihi.ru/2018/10/04/321 

Охопивши дерева полум'ям
Він із сонцем у вічнім зговорі.
Із берізками та із кленами -
Не зостатися їм зеленими!

Ювелірною позолотою
Жовтень з радістю і турботою,
Поєднавши кохання з пристрастю,
Є яскравою особистістю.

Розпаливши у травах полум'я,
Звеселяє яскравим спомином
Серед неба тривожно-сірого,
Зігріває любов'ю зрілою!


__________________________________


       Октябрьская страсть 

      ( вольный перевод )

        Маша Виленская


Охвативший деревья пламенем,
Вместе с солнцем он в вечном сговоре.
И с берёзками, да и с клёнами -
Не придётся остаться зелёными!

Ювелирною позолотою
Осень с нежностью и заботою,
В опьянении страсти, с любовью
Закружит ярким вихрем листвою!

Разжигая костёр в травах пламенем,
Веселит ярким воспоминанием
Среди неба тревожно-серого,
Согревает любовью зрелою!


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →