Гиппократ. В Иудее

Начало поэмы  http://www.stihi.ru/2018/09/20/8097

Предыдущая глава  http://www.stihi.ru/2018/10/01/7597
 
                42
Выли в прибрежной долине шакалы,
Делая тёмные ночи страшней,
Бились высокие волны о скалы,
С шумом бурля меж огромных камней.
Гипнос, как будто, забыл Гиппократа,
Тот размышлял, отказавшись от сна:
«Конь для меня – только времени трата,
Надо кормить и стеречь скакуна…

                43
Нужен ли был мне подарок больного,
Разве имелась большая нужда?
Я добивался леченьем иного,
Не причинив никакого вреда.
Надо мне быть осторожней с дарами,
Их не просить у капризной судьбы!»
…Видел он, Эос взошла над горами,
Волны притихли, расправив горбы.

                44
Конь посмотрел на врача, вопрошая:
«Долго ль я буду стоять, как скала?»
Молвил хозяин: «Проблема большая –
Как быть с тобой? Вот такие дела…
Сам я не знаю, что будет со мною,
Может, убьют через день или два!
Станет лежать под стеной крепостною
Мирно и тихо моя голова…»

                45
Конь вдруг заржал, взор вперёд устремляя.
«Едем, скакун, без еды налегке.
Понял, что хочешь, меня вразумляя,
Рысью помчаться к желанной реке!»
Вскоре опять запылила дорога,
Дальше целитель скакал на коне,
Только проехать успел он немного,
Как очутился на странной войне:

                46
Город на город сражались в долине,
Стал наблюдать он за битвой с холма:
Вязли ряды их друг в друге, как в глине,
Люди, казалось, сходили с ума.
Женщины там голосили истошно,
Старцы ругались, соседей браня.
«Явно причина сраженья ничтожна!» –
Вымолвил юноша, спрыгнув с коня.

                47
«Трудно закрыть на подобное очи,
Нет, не смогу я стоять в стороне!
Так перебьют же друг друга до ночи –
Кровь проливается, как на войне!
Видеть такое – терпенья нет боле,
Злобой безмерной охвачен народ,
Остановить надо бойню на поле,
А не плодить этой бранью сирот!»

                48
Быстро нашёл он сухую жердину,
К ней привязал пропотевший хитон,
Сел на коня и поехал в долину,
Слыша оттуда рыданья и стон.
Белую ткань он держал над собою,
Громко крича на чужом языке:
«Станет опять Иудея рабою,
Если нет мира у вас в городке!

                49
Горькою будет такая победа,
Коль соплеменник был вами сражён!
К вам же нагрянет беда от соседа,
Сами лишитесь и крова, и жён!»
Люди услышали это не сразу,
Крики и стон заглушали врача,
Бой устремлялся в последнюю фазу –
Битва была, как вулкан, горяча.

                50
Реплики стали слышны Гиппократу:
«Что соизволил сказать нам пришлец?
С ним не закончим сраженье к закату –
Славно рубиться мешает глупец!»
«Этот юнец поумней Соломона!
Вслушайтесь, люди, в призыв чужака!
Выйти из боя нельзя без урона,
Дайте дослушать нам речь смельчака!»

                51
Всадник влетел в средоточие боя,
Тканью махнул он на две стороны,
И прекратилось деяние злое —
Остановилось дыханье войны!
Замерли те, кто с враждою особой
Били несчастных собратьев своих,
Кто на соседей бросался со злобой,
Хоть до войны был спокоен и тих.

                52
«Что же случилось меж вами, евреи,
Если вы рубите сами себя?
Будьте друг к другу немного добрее,
Чтобы не жить, о потерях скорбя!
Жатва грядёт, но заброшены нивы,
И без надзора пасётся ваш скот,
Миру известно, что вы неленивы,
Только грозит вам печальный исход.

                53
Вот вам приметы фатальной картины:
Мор в городах без запасов зерна,
Быстро нищает народ без скотины,
Беды рождает такая война!
Выгоды нет при любом варианте —
Хоть и сражаетесь в поле, как львы!
Даже при вашем торговом таланте
В страшном убытке окажетесь вы!

                54
Нет ни единой весомой причины,
Чтобы пойти на соседа с мечом!
Вспомните повод раздора, мужчины,
Кто виноватый, скажите, и в чём!»
Слыша тираду, застыли евреи,
Лишь озирались по всем сторонам,
Молвил один: «Мы хотим быть мудрее,
Только ума не дано было нам.

                55
Палкой внушила мне «мужество» Сара:
«Стыдно стоять от войны в стороне!»
Брань соплеменников, хуже кошмара,
Зря я доверился глупой жене!»
Тут и второй произнёс в оправданье:
«Драться бежал я с толпой заодно…
Истинно верно твоё назиданье –
Руки творят, коль ума не дано!»

                56
Третий сказал: «Смертью распри чреваты —
Кровь в них течёт, словно в реках вода.
Разве припомнишь, в чём мы виноваты —
Грубое слово, а следом – вражда…»
Стихла на поле кровавая сеча,
Спрыгнул целитель на землю с коня,
Молвил: «Добро – это мира предтеча,
К раненым быстро ведите меня!»

                57
Возле дубов, где кончается поле,
Были тягучие стоны слышны:
Там, извиваясь в мученьях от боли,
Грудой лежали Сиона сыны.
Их, полумёртвых, томилось немало,
Женщина рядом кричала навзрыд,
Мужа таща из живого завала,
Коему был путь к Аиду открыт.

                58
Лекарь помог ей извлечь бедолагу —
Тот был изранен мечом и копьём,
Остановил он кровавую влагу
И занялся медицинским шитьём.
«Муж не дойдёт без подмоги до дома… –
Молвила, плача от страха, жена. –
Вон, на ноге видно два перелома,
Помощь твоя, чужестранец, нужна!»

                59
Выправил врач эти кости умело
(Воин, страдая, «выплёвывал» брань),
Шиной из ножен закончилось дело,
Кои стянула суровая ткань.
Дал он бедняге напиток из мака,
Чтобы умерить мученья бойца.
«Жить будет долго несчастный вояка!» –
Был однозначным вердикт храбреца.

                60
«Я отплатить не могу, чужестранец –
Мы – бедняки, как и наша родня…»
Но отвечал ей Эллады посланец:
«Надо супруга поднять на коня!
Я не хочу, чтоб он умер в дороге –
Смерть из-за мелочи – стыд для врача!
У человека поломаны ноги,
В битве изранены оба плеча!»

                61
Подняли сильные руки беднягу
И усадили на конский хребет:
«Впредь обходи стороной передрягу –
Войны любые – источники бед!
Конь этот ваш! – Улыбнулся целитель. –
Я без него шёл намного быстрей!»
«Я благодарен тебе, мой спаситель…» –
Молвил в ответ изнурённый еврей.

                62
Врач отработал всю ночь до рассвета,
Благо – на небе сияла луна
Ярким плодом золотого ранета,
Напрочь лишая целителя сна.
Он зашивал безобразные раны,
Их превратив в аккуратные швы,
Словно Афиной они были тканы –
Слабозаметны, прямей тетивы.

                63
Эос явилась на край небосвода,
Брату легко открывая врата,
Поле осталось уже без народа,
Лишь Гиппократ спал под сенью куста.
Он пробудился от лёгкого шума —
Видит, что рядом толпится народ,
Врач посмотрел на пришедших угрюмо:
«Вновь в головах приключился разброд?

                64
Вы собрались в окровавленном поле,
Для продолженья военной игры?»
«Нет! Мы стоим здесь по собственной воле,
Чтоб передать от селений дары:
Собраны нами в дорогу припасы:
Финики, мёд, виноград, «ашишим»,
Смоквы, оливки, вино и колбасы —
Дальше пойдёшь с провиантом большим!»

                65
«Я унести все подарки не в силах –
Ноша такая весьма тяжела!»
«Чтобы легко путешествовать было,
Дарим тебе молодого осла.
Он понесёт за тобою поклажу,
Не уставая подолгу в пути,
Тащит он больше, чем думаешь даже –
Груза не меньше талантов шести!

                66
Не обижай нас, целитель, отказом,
Раненых ты подлечил хорошо!
Мы поднести не сумеем алмазы,
Дарим провизии целый мешок!»
Спорить не стал врачеватель напрасно –
Спутник с припасом не есть кабала…
Бедным евреям кивнул он согласно,
И на дорогу направил осла…

Глоссарий

Аид — старший сын Крона и Реи, властитель подземного царства душ умерших. Люди из страха старались вслух это имя не произносить. Аид мог становиться невидимым. Имя «Аид» означает: «невидный», «незримый».
    Афина (Афинея) — прекрасная дочь Зевса, олимпийская богиня справедливой войны, военной стратегии и мудрости, покровительница ремёсел и одна из наиболее почитаемых богинь Древней Греции. Она славилась, как искусная ткачиха. Сотканные ею одеяния были прекраснейшими в мире.
     «Ашишим», это одно из самых древних еврейских блюд — оладьи из дробленых бобов красной чечевицы и семян кунжута, политые медовым сиропом. Это лакомство ели и при дворе царя Соломона, и оно упоминается и в «Песне песен».
     Гипнос — бог сна у эллинов, сын Ночи (Нюкты) и Мрака (Эреба), царствовавшего в темных пространствах подземного мира. Брат бога смерти Танатоса.
     Гиппократ (имя означает: «сила лошади») — знаменитый древнегреческий врач, естествоиспытатель, философ. Вошёл в историю как «отец медицины». Гиппократ является исторической личностью. Упоминания о «великом враче-асклепиаде» встречаются в произведениях его современников — Платона и Аристотеля. С именем Гиппократа связано представление о высоком моральном облике и образце этического поведения врача. Гиппократу приписывается текст этического кодекса древнегреческих врачей («Клятва Гиппократа»), который стал основой обязательств, принимавшихся впоследствии врачами во многих странах.
    Иудея — обширная историческая область Земли Израиля к югу от Самарии. Иудея, это Земля Иуды (Иехуды). Простиралась она от Мертвого до Средиземного моря. Ее территориями были Иудейская пустыня, Иудейские горы, Иудейская низменность, значительная часть гор и низменности Негева.
Мёд в древности считался изысканной едой и очень ценился. Горшочки с мёдом дарили друзьям, как ценные подарки.
     Соломон (по-еврейски его имя звучит «Шломо» и означает «мирный», «богатый). Этот царь попросил у Бога разума, чтобы уметь судить и управлять. За это Бог дал ему не только разум, но и богатство, и славу. Царь Соломон славился особой мудростью. 
    Сыны Сиона — евреи. Сион, это западный холм в Иерусалиме, на котором стояла городская крепость. Для евреев Сион стал символом Иерусалима и страны. Считалось, что Сион — это место, откуда говорил Господь. 
    Талант, как единица веса, в разные времена имел различную весовую категорию и колебался от 25 до 37 кг. 
Эллада — Древняя Греция.
Эос — в древнегреческой мифологии богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.

Продолжение http://www.stihi.ru/2018/10/28/5680


Рецензии
Какой мудрый, самоотверженный, достойный муж!!

Агата Кристи 4   23.04.2020 20:12     Заявить о нарушении
Был в медицине настолько силён, как в математике - Пифагор!
У них и жизненные пути похожи.
Благодарю, Люба! Умеете похвалить!

Сальникофф Алексей   26.04.2020 20:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.