Сонеты Шекспира. 58 сонет

That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
O let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.

Sonnet 58 by William Shakespeare в оригинале

58 сонет Шекспира в авторском переложении

Следить за мыслью о любви я не желаю
При развлечениях и брать в расчёт
Невозвратимое: как Время жжёт
Тебя в огне, снося к иному краю.

Я остаюсь слугою, поджидая,
Когда и невозможное придёт:
Оценишь ты терпение моё
И возвратишься из далёкой дали.

Права твои так велики, что Время
Ты волен раздавать, кому захочешь,
Былой пожар тебе ли ворошить?

И погрешения твои - как премии
Мне ждать и ждать, пусть будут очень
Дурны они и очень хороши.

   (коллаж на Яндекс.Картинки)


Рецензии