Гёте. Песня Миньоны. Художественный перевод

Mignons-Lied

Kennst du das Haus? Auf S;ulen ruht sein Dach,
Es gl;nzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan? —
Kennst du es wohl?
Dahin, dahin
M;cht ich mit dir, o mein Besch;tzer, ziehn.

Ты знаешь дом, где на колоннах покоится крыша?
Где зал сверкает и от мерцания кажется выше?
Где комната из мраморных, картинных глаз,
Ты знаешь,  дом не спит, живет и ожидает нас?
«Постой же! Что с тобою бедное дитя? Постой!»
Скорей! Туда вдвоем уйдем, о благодетель мой!


Рецензии