Предчувствие
Не такие же, что снаружи,
С жадным сердцем, ветром завьюженным,
И с ошибками: шей да пари;
Упиваемся вечным сомнением,
Кислосладким, не очень ловким,
Улыбаемся с упоением,
Ждём автобус на остановке;
А дождавшись, едем обратно,
Одним и тем же маршрутом,
Расстояние, время - не путы нам,
А обычное - невероятно;
Но грядут времена, смотри,
Мы не будем выглядеть лихо,
Были громкие, станем тихие,
Под замком ураган Катрин;
Там, влюбившись в одно мгновение,
Мы застынем в нём навечно,
Беззаконные и беспечные,
Растворившиеся, как дым...
Свидетельство о публикации №118100808304
Очень тронуло стихотворение, под которым пишу. Его неожиданное, вроде бы простое открытие, на самом деле фундаментальное объяснение квантовых переходов..."мы с тобою внутри, не такие же, что снаружи". Многозначность, расщепляющая невнимательного читателя на паре "шей да пари", первым смыслом подбрасывает антонимы в транскрибированном виде, как разделку и соединение материи - шей ( в смысле сшивай) и пори [п/\р'и] ( в значении рви ткань). Потом приходит понимание, что дело в другом. Такие находки для любителей языка и семантик - дорогое удовольствие. Правда.
Интонация стихотворения заинтересовала отсутствием акцента на восприятие текста. Есть некоторые стихи, которые пишутся в расчете, что их прочтут. Есть такие, которые априори рассчитывают, что они станут популярны, есть потенции на гениальность. Это всегда чувствуется в тексте, и иногда, когда внутренний посыл автора не совпадает с уровнем его креатива и даже просто грамотности, создает комический эффект...У этого текста, нет вообще никаких транзакций в отношении будущего прочтения. Так пишут в стол. Эта позиция повествователя по-хорошему удивила и позволила прочитать немного больше, чем написано. Пусть слово для автора не станет тем непреодолимым барьером, каким иногда становятся люди.
Кшесинская Деметра 28.11.2020 07:24 Заявить о нарушении
Для меня написание стихотворений — это внутренняя потребность высказаться, вывалить наружу все, что меня тревожит, ворох своих мыслей и чувств. Очень долго я хотела писать стихи, но у меня не получалось находить рифмы. Я хотела изложить всю радость или всю свою грусть на бумаге, но она не слушалась меня, получалось невнятно и нечитабельно. Поэтому, когда я впервые начала свободно рифмовать, для меня это было большое открытие и утешение. Как следствие, стихи получились певучие и лёгкие.
Для меня не новость, что посыл в моих стихах глубже, чем его словесное выражение. Что называется «весь пар ушёл в гудок». Наверное, это связано с тем, что мне нужно больше работать над техникой стихосложения, а я утопаю в чувствах, как в снегу. Поэтому, по секрету, мне нравится делать поэтические переводы, где все образы за тебя придумали, остаётся только передать настроение и играть с синонимами.
По поводу моего читателя могу сказать, что им может быть кто угодно, люди с совершенно разным мировоззрением. Тут нет желания понравиться или оттолкнуть. Я лишь стремлюсь создать настроение, чтобы читатель улыбнулся или погрустил вместе со мной. Иногда, представляя нахмурившиеся брови моего будущего читателя, я пишу, не впадая в метафорическое безумие, поэтому может и показаться суховато. Что касается грамматических ошибок — признаю, это моя боль (не только в стихах),и над этим нужно работать. Спасибо, что прочитали мои стихи неоднозначно и пропустили их через себя. Меня обычно или жутко хвалят или жутко ругают. Да, я довольно много пишу в стол. Но у меня нет к этому печального отношения. Выражаясь словами Марины Цветаевой: «Моим стихам, как драгоценным винам, настанет свой черёд».
Ирина Стародубцева 3 17.12.2020 16:16 Заявить о нарушении