Забытые поэты
Стихотворение Эрнеста Рейно как раз отображает все те возможные ожидания, надежды, которые мы возлагаем на людей, оказавшихся на этом пути. Сожалею по поводу качества фотографии. На микрофото с его автоматическим увеличением размылись очертания... (Сергей Каратов)
Эрнест РЕЙНО. Забытые певцы…
Перевод с французского Валерия Брюсова
Забытые певцы! безвестные поэты!
Бессчетный, черный полк, вовеки не согретый
Лучом известности! У букинистов я,
В числе календарей и книжного старья,
Ваш томик разыскав, беру его без торга
(О, гробик маленький печалей и восторга!)
И после, вечером, при лампе, в тишине,
Как я вознагражден, когда внезапно мне
Из груды слов пустых, с томительной страницы,
Блеснет прекрасный стих, как беглый блеск зарницы!
С певцом неведомым я в чувстве слиться рад,
И слезы горькие в моей груди дрожат,
И в глубь грядущих дней смотрю я горделиво,
Исправив приговор судьбы несправедливой!
Свидетельство о публикации №118100802385
Эрнест РЕЙНО. Сплин
Перевод с французского Романа Дубровкина
Как много я провел унылых воскресений,
И на толпу гуляк, на пестрое пятно
Как часто я смотрел в мансардное окно
Сквозь сумрак лиственный почти могильной сени!
Как бесконечен дождь, как долог день осенний,
Когда ничто тебя не радует давно!
Ни книги, ни стихи: так на душе темно,
Что даже помечтать нельзя без опасений...
Тоска воскресных дней, пустые вечера,
Другая комната, но та же, что вчера,
Измученной души бесплодная забота:
Увлечься чем-нибудь, зажечься, полюбить,
Тягучие часы, в конце концов, убить –
Для сердца чахлого несносная работа!
Тадеуш Други 15.09.2025 17:16 Заявить о нарушении
Сергей Каратов 16.09.2025 22:08 Заявить о нарушении