Paul McCartney. Caesar Rock. Цезарь-рок

Эквиритмический перевод песни «Caesar Rock» британского певца Пола Маккартни (Paul McCartney) с альбома «Egypt Station» (2018)

Маккартни признался, что название «Caesar Rock» произошло от обыгрывания созвучия с «She’s a rock». Слово «рок» означает дословно «скала» (как в песне Саймона и Гарфанкела «I Am A Rock» (http://www.youtube.com/watch?v=JKlSVNxLB-A) (http://www.stihi.ru/), а также рок-музыку, но на слэнге имеет много значений: отпад, драйв, бриллиант, причина несчастья, глупая ошибка. Два последних хорошо подходят к русскому слову «рок» — «судьба (обычно злая)», что позволяет передать в переводе игру слов. Ещё раз Маккартни использовал созвучие «matching teeth (ровные зубы) — majesty (величие)» в последней строчке.

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=M7qOkbruGdg (http://www.stihi.ru/) (С альбома)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2018/09/
13-caesar-rock.mp3

ЦЕЗАРЬ-РОК
(перевод Евгения Соловьева)

В ней мой рок,
Мой злой рок,
В ней злой рок.

Когда б нашёл слова, чтоб рассказать о ней я,
Я их бы точно провопил.
Но каждый раз, когда дождусь я вдохновенья,
На это не хватает сил.

Ведь она меня на части рвёт и унижает,
И вечно держит в стороне.
В школе мне она была б учителем любимым.
Учиться много нужно мне.

Она — мой рок (Да!)
Да, мой злой рок (Да!)
В ней мой рок (Да!)
Весь злой рок (Да!)

Она обычно знает точно, что ей надо,
Когда я без толку кружусь.
А если хочет, и пойму я, что мне рада,
То я в город к ней вернусь.

Она — мой рок (Да!)
Да, мой злой рок (Да!)
Да, мой злой рок (Да!)
С ней злой рок (Да!)

Цезарь-рок, Цезарь-рок,
Цезарь-рок, Цезарь-рок,
Всё — зарок!

(Эй!)
Шиза, шиза, шиза, шиза,
Шиза, шиза, шиза, шиза,
Шиза, шиза, эй, это мой рок (В ней мой рок)
У-у-у

Есть в ней и преданность,
Есть в ней и царственность,
Согласованность
И неназванность.
В ней все образы,
Книг прообразы.
Зубы ровные,
И величие!
———————-
CAESAR ROCK
(Paul McCartney)

She’s a rock
She’s a rock
She’s a rock

If I could find the words to talk about my woman
Well I would surely shout them out
But every time I feel my inspiration coming
It’s all too much to talk about

‘Cause she breaks me up, she takes me down, she sends my sideways
She gets me every way I turn
If I’m back to school she gotta be my favourite teacher
There’s such a lot for me to learn

‘Cause she’s a rock (Yeah!)
Yes, she’s a rock (Yeah!)
She’s a rock (Yeah!)
She’s a rock (Yeah!)

Somehow she always knows exactly what is needed
When I’ve been running round and round
And if she wants me but I know that I’ve succeeded
I’ll be heading back to town

‘Cause she’s a rock (Yeah!)
Yes, she’s a rock (Yeah!)
Yes, she’s a rock (Yeah!)
She’s a rock (Yeah!)

Caesar rock, Caesar rock
Caesar rock, Caesar rock
She’s a rock

(Hey)
She’s a, she’s a, she’s a, she’s a,
She’s a, she’s a, she’s a, she’s a,
She’s a, she’s a, yeah now she’s a rock (She’s a rock)
Woo-hoo-hoo
She got loyalty
Like the royalty
She got symmetry
Anonymity
She got all the looks
She got all the books
She got matching teeth
She got majesty!


Рецензии
Женя - Маккартни - форева ! Честно мне не понравился этот альбом,... как всегда Пол - безупречен.. Но энергетика, уже не та... Джон, если бы дожил, уже задвинул андеграунд...и его было бы интересно переводить, но с Пола, чего спрашивать...
Ты как всегда на гребне волны.. А какая волна - это к Полу... Я этот альбом один раз прослушал и больше не хочу - не цепляет...Но это моё личное мнение... Достойный перевод - достойного мэтра...!

Сергей Зуйков   14.12.2018 22:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Серёж. А мне понравился. Некоторые песни ещё послушаю не раз, наверное. Мне кажется, очень "половский" альбом. Напоминает чем-то Уингз.

Евген Соловьев   21.12.2018 23:20   Заявить о нарушении