Матерщинник
Народ мастер переделывать всякую «правильную» речь под лёгкое и удобное употребление. Вот я точно не переведу вам, что такое «для скусу», хотя и знаю, когда так надо сказать. Но некоторые выражения переведу: например, экспрессивно сказанное (с ударением на «а»)«атча!» - это скомканное «вот чего!», а выражение «надсцелась!» - это от «надсадилась» (обычно к «смеяться»: надсадилась смеяться, но проще - «ухохоталась!»). Что уж говорить о матерщине! Если из кого она польётся, то не затыкай, а, наоборот, растыкай уши; насладишься. Правда, в моей миниатюре будут всего одно-два матерщинных слов, но как было сказано! Целый спектакль...
Дед Иван приехал к внуку в Свердловск (Екатеринбург), и вот они едут в автобусе. Остановка. Дед сидит на заднем сиденье во весь автобус, дверь-гармошка открылась, перед ней на асфальте умотанная в шаль «баба» в годах с сумками, в которых брякают пустые бутылки. Она, видимо, где-то тут работает уборщицей. Сейчас она долго и неуклюже грузится на заднюю площадку автобуса, водитель ждёт, немногочисленные пассажиры тоже. Наконец, автобус поехал и вот благополучно замер на следующей остановке: баба стала «в обратной последовательности» долго и неуклюже «выходить». Дед с немалым удивлением разглядывал теперь саму пассажирку. Когда она наконец-то распрямилась возле автобуса и ответила безразличным взглядом деду Ивану, тот «во весь голос» и на весь автобус сделал ей выговор:
- Вот ведь б... какая! (проговаривалось это так: «Вот ведь ...едь какА!!!»). По какой х... пёрлась?! Одну-то остановку могла и пешком пройти!..
«Женщина в годах», воспитанная в урбанистической городской культуре, не удосужила деда Ивана никакой реакцией. Автобус поехал дальше. На лице внука сияло наслаждение...
Свидетельство о публикации №118100603806