Плет Мария. Обещание

– Я буду поздно дома.
– Просто класс!
Могу тебе я доверять сейчас?

– Я буду поздно дома.
– Просто класс!
А не обманешь, как в последний раз?

– Я буду поздно дома.
– Ё-моё!
И сдержишь обещание своё?

– Я буду поздно дома.
– Ёшкин кот!
Небось обманешь, как в запрошлый год.

и т.д.



Оригинал Марии Плет: Versprechen –
http://www.stihi.ru/2018/10/04/8058


---------------------------------------------
* А теперь – после вариантов разной степени (не)серьёзности – о "переводе" Бобровицкого
(на скриншоте вверху).

Бодрый пятистопный ямб оригинала удлинился на стопу, потеряв в темпе.
Типично мужская фраза: "Я буду нынче дома поздно" – почему-то отдана женщине.
"А ты уверена, что те слова - не ложь?" – какие "те слова"? Скорей уж "эти"
("переводчик" в размер не уложился?), а ещё лучше бы "твои"!
И что значит в данном контексте "А ты уверена"? (лишь бы что-то ляпнуть?) –
она-то знает (!!!) о себе, лжёт она или нет.

И весь этот набор тягомотины разного сорта во всего лишь двух строчках простого текста.

И тут читатель спрашивает: А как написали бы Вы на основе рифмы "даёшь-ложь"?
Ну хотя бы так, дорогой читатель:

Обещание

– Я буду нынче поздно.
– Ты даёшь!
Надеюсь, что слова твои – не ложь.

И всё же "слова твои – не ложь" слишком торжественно для бытового диалога.
Я написал бы лучше так:

Обещание

– Я буду нынче поздно.
– Ну даёшь!
Надеюсь, дорогой, что ты не врёшь. –

и добавил бы пятым вариантом к своим четырём!

05.10.2018


Рецензии
Правильно, Иосиф! И пятый вариант хорош, его обязательно нужно добавить к остальным. Спасибо Вам за качественные варианты и подробный разбор "тягомотины" г-на Бобровицкого!

До новых встреч,

Плет Мария   06.10.2018 07:30     Заявить о нарушении
Спасибо за поддержку, Мария!

До новых шуток,

Клейман Иосиф   06.10.2018 22:12   Заявить о нарушении