Перчатка

Мой перевод - по мотивам баллады Шиллера

Король и свита в предвкушеньи:
Их зрелище собрало в круг,
И ожиданьем развлеченья
Ум полон. Слышен сердца стук.

Блестящих рыцарей волненье.
Капризных дам душистый флёр...
И нетерпенья, нетерпенья
Всепоглощающий задор!

И говор, сдержанно-неясный.
И напряженья жаркий смог.
И трепет женщины прекрасной.
И рыцарь преданный у ног...

Но дан сигнал: взмахнул рукою
Король. А свита, замерев,
Следила, как, готовясь к бою,
Шёл по арене гордый Лев.

Косматой гривою мотая
И издавая грозный рык,
Горою мускулов играя,
Он был опасен и велик!

Красуясь, обойдя арену,
Себя представив взору всех,
Он величаво лёг на сцене,
Он - Царь Зверей! Он - Патриарх!

Король взмахнул ещё рукою:
Тигр на арену прыгнул вмиг.
Рыча, косясь, он беспокойно
Льва обошёл, оскалив клык,

И тоже лёг. В сторонке. Зорко
Следил за Львом и схватки ждал.
Шерсть дыбом, на загривке холка,
А по арене хвост стучал.

И снова взмах руки Владыки, -
Запущены два Барса в круг.
Глаза налиты злобой дикой.
Пружинят лапы. Хриплый рык.

Накал, как сжатая пружина,
Вот-вот разрядкой станет кровь...
Но вдруг с балкона на арену
Летит перчатка! - Вскинув бровь,

Бросает дама взор насмешлив.
Слова, как нож. Как жало, тон: 
"Исправьте же мою оплошность
Вы, рыцарь мой! Кто так влюблён!

Вы так настойчиво искали
Моей любви. Вот случай есть,
Чтоб вы на деле доказали,
Что не болтун вы и не лжец.

Верните же мою потерю!
Достаньте же перчатку мне!"
И отвернулась... Только звери
Рычали в гулкой тишине.

Зал наблюдал, как рыцарь верный
По сцене страшной прошагал.
Перчатку взял. Вернулся. Звери
Затихли, когти подобрав.

И в тишине звенящей, резко
Перчатку даме бросил он
И тоном ледяным отрезал:
"Я с вами больше - не знаком!"

04.10.18.
Москва


Рецензии