Сонеты Шекспира. 51 сонет

Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In wingd speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect'st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I'll run and give him leave to go.

Sonnet 51 by William Shakespeare в оригинале

51 сонет в авторском переложении

Спешить из сада юности в года?
Куда? Упёртый конь понять не может
Невероятную в судьбе людей возможность
По доброй воле ехать в никуда.

Воображению хотя бы волю дав -
За юностью б вернуться!.. Вихрем мощным
На ветре бы помчался, не нарочно
В пути оставив позади одра.

Любви в подобной состязаться ль скачке
С упёртой плотью? За такой стрелой
Какой бы конь способен был угнаться?

Где явь? Где сон? Где огненная сказка?
Огонь былой любви всегда со мной
Распахивает год за годом настежь.


Рецензии