Рубайят-276
Это море бытия возникло из сокровенного.
Нет такого человека, который просверлил бы жемчужину раскрытия этой [тайны].
Все люди говорили что-нибудь, [исходя] из [своей] выгоды,
[А] о том, что оно есть [на самом деле],никто не знает, что сказать.
----------------------------------------------------
Из сокровенного возникло это море бытия,
Не просверлил никто жемчужину сей тайны, как и я.
Все говорили что-нибудь, как им повыгодней казалось,
А что на самом деле есть, не знает голова ничья.
----------------------------------------------------
Ближе всего к подстрочнику в сборнике:
Из сокровенного возникло море бытия,
Но - тайны той жемчужину не просверлил и я:
Все говорили наобум - как выгодным считали...
А что на самом деле есть - молчит душа твоя!
(С. Словенов)
Подпорчено вставленным совершенно не по делу "молчит душа твоя".
Еще отметил бы краткое переложение:
Жемчужину загадок бытия
Не можем просверлить ни ты, ни я.
У каждого коротенькая правда,
А Истина... А Истина - ничья.
(И. Налбандян)
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960
Свидетельство о публикации №118100406487