Mотыльки. Йен Андерсoн

 M O T H S   (I. Anderson)

 The leaded window opened
 to move the dancing candle flame
 And the first Moths of summer
 suicidal came.
 And a new breeze chattered
 in its May-bud tenderness -
 Sending water-lillies sailing
 as she turned to get undressed.
 And the long night awakened
 and we soared on powdered wings -
 Circling our tomorrows
  in the wary mouth of Spring.
 Chasing shadow slipping
 in a magic lantern slide -
 Creatures of the candle
 on a night-light-ride.
 Dipping and weaving-flutter
 through the golden needle's eye
 In our haystack madness. 
 Butterfly-stroking
 On a Spring-tide high.

 Life's too long
 (as the Lemming said)
 As the candle burned
 and the Moths were wed.
 And we'll all burn together
 as the wick grows higher -
 Before the candle's dead.
 The leaded window opened
 to move the dancing candle flame.
 And the first Moths of summer
 suicidal came
 To join in worship
 of the light that never dies
 In a moment's reflection
 of two Moths spinning in her eyes.



 M О Т Ы Л Ь К И   (Йен Андерсон)

 Дрожит танцующий над свечкой огонёк,
 распахнуто окно в тяжелой раме,
 и самый первый летний мотылёк
 с собой покончить прилетел на пламя.

 Весною майский ветерок дышал,
 чуть шевеля бутоны и цветы,
 он в плаванье кувшинки отправлял,
 и отвернувшись, раздевалась ты.

 Ночь встрепенулась долгая, и мы
 вспорхнули на пыльцой покрытых крыльях,
 пытаясь выбраться из праздной кутерьмы
 дней завтрашних, ещё не ставших былью.

 Гоняясь за тенями, по стеклу
 скользя,  фонарь волшебный блики света
 ночного в золочёную иглу
 продёргивает... На пороге лета

 в безумье сенной лихорадки мы
 дрожим, трепещем, бабочками бьёмся,
 в весенний вихрь вновь вовлечены,
 на гребне бурного потока чувств несёмся.

 Жизнь слишком длинная, (так Лемминг говорит), *
 кружатся мотыльки, огонь в ночи горит,
 горит огонь любви, и страсть так горяча,
 мы первыми сгорим - потом умрёт свеча.

 Танцуя над свечой, чуть вздрогнул огонёк,
 распахнуто окно в массивной раме,
 и вьется первый летний мотылёк -
 самоубийца прилетел на пламя,

 чтобы восславить света торжество,
 бессмертие - в мгновенном отраженье
 в её глазах двух летних мотыльков,
 двух первых летних мотыльков круженья.



Комментарии:

 * Лемминг
   - феномен до сих пор необъяснённого регулярного массового (осознанного?) суицида леммингов уже давно волнует зоологов, философов, историков, а также автора этих  строк...

   Йен Андерсон
   - поэт и композитор, певец и музыкант (скорей "менталист", чем "металлист"),
   лидер супергруппы "Jethro Tull", автор слов, музыки и исполнитель сей песни
   ("MOTHS" из альбома Jethro Tull "Heavy Horses"-1978).


Рецензии
Жизнь и смерть,судить тем,кто не умирал-рано.Судить тем,кто умер-поздно.Мы все мотыльки хотелось бы только сгореть на своем огне,а не на общем пламени.Это я говорю о войне.

Монгол 2   15.02.2019 17:28     Заявить о нарушении
"Огонь Любви".
Причём здесь война?

Сергей Линке   13.03.2019 09:45   Заявить о нарушении
Любовь,тоже война.Характеров,привычек и возможностей.Свои армии и свои тылы.И немало потерь у всех сторон.Вспомним Ромео и Джульету.Убиты все.

Монгол 2   13.03.2019 16:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.