Теодор Крамер. Кабак

Кабак

Жара по ветру, знатная погода,
субботний вечер с первою звездой;
спешит народ с кирпичного завода
сдоить кошель по денежке худой.
На водопой бредёт шатаясь стадо;
братва, кряхтя– в прокуренный кабак,
где стулья и столы исчадья ада,
зато нальют не в долг почти за так.

Тут пауки охотятся с карнизов,
но по крюкам висят окорока;
не сала нам, но с перчиком для визга
овечьей брынзы– жажда велика.
Для нас, простых, кто простенькому рады,
в любом селе отыщется кабак,
где стулья и столы исчадья ада,
зато нальют покрепче не за так.

Салоны им, сигары и помада,
рулетка, биллиард и щебет дам,
шелка, духи, нектар весенний сада,
букеты вин и цветиков, а нам
сирени пук и ленточки не надо:
есть карты, кости, водка и табак,
где стулья и столы исчадья ада,
зато нальют покрепче не за так.

Теодор Крамер («Die untere Schenke»)
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии