Ода Делии, Роберта Бёрнса

Жар на лице Восточной красоты,
Оттенки алых танцевальных роз;
Всё ближе мне о Делии мечты,
Не жду от этой прелести угроз.

Над сладким полем жаворонок пел,
Его ручей услышал, сладко стих;
Но, Делия милее все капелл,
В моих ушах акценты слов твоих.

С цветком любовью занята пчела,
Так розу вакханалия влекла;
Прозрачной сластью ручейка сошла,
Губу араба солнцем обожгла.

К твоим душистым, Делия,  губам
Позволь мне, насекомому, прильнуть;
Один лишь поцелуй украдкой нам,
Моя душа! С любовью, в добрый путь.
*
Delia, An Ode

 R. Burns.

Ellisland, near Dumfries, 18th May, 1789."
*
Fair the face of orient day,
Fair the tints of op'ning rose;
But fairer still my Delia dawns,
More lovely far her beauty shows.

Sweet the lark's wild warbled lay,
Sweet the tinkling rill to hear;
But, Delia, more delightful still,
Steal thine accents on mine ear.

The flower-enamour'd busy bee
The rosy banquet loves to sip;
Sweet the streamlet's limpid lapse
To the sun-brown'd Arab's lip.

But, Delia, on thy balmy lips
Let me, no vagrant insect, rove;
O let me steal one liquid kiss,
For Oh! my soul is parch'd with love.


Рецензии