Sonnet 26 by William Shakespeare

О, мой кумир, я вечный твой вассал,
И накрепко к достоинствам привязан.
С поверенным письмо тебе послал,
Писал не шутки ради, но обязан
И полон чести отыскать слова
В уме своём столь бедном и убогом,
Что только доброта и глубина
Твоей души прочтут в письме о многом,
Покуда путеводная звезда
Взойдет на небосклон моей надежды,
Достигшая блаженства нищета
Наденет свои лучшие одежды…
Тогда, возможно, я заговорю
О том, как я тебя боготворю.

***

Lord of my love, to whom in vassalage
Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written ambassage
To witness duty, not to show my wit;
Duty so great, which wit so poor as mine
May make seem bare, in wanting words to show it,
But that I hope some good conceit of thine
In thy soul's thought (all naked) will bestow it,
Till whatsoever star that guides my moving
Points on me graciously with fair aspct,
And puts apparel on my tottered loving,
To show me worthy of thy sweet respect:
Then may I dare to boast how I do love thee,
Till then, not show my head where thou mayst prove mе


Рецензии