Роберт Сервис. Боги в канаве

Три полубожества в кафе, таков мой сон ночной,
Был первый маленький, хмельной, дородный был второй,
А третий был красноречив, порочных сцен герой.

О редкостных духах, камнях, о шлюхах и вине,
Им первый полубог вещал в бессвязной болтовне,
"Кто этот сибарит?", спросил. "Бодлер!", сказали мне.

Второй фантазией блистал, как скандинавский скальд,
То эфемерной, как пузырь, то жесткой, как базальт.
"Бог Языка, кто он такой?", шепнули: "Оскар Уайльд!"

А третий на бокал глядел, попавший к боли в плен,
Глаза в укусах все от слез, пороками растлен,
"Кто он, промокший негодяй?", сказали: "Поль Верлен!"

Ах, Оскар Уайльд, Верлен, Бодлер, вы Бахуса друзья,
Позер, подлец, распутный тип, ах, циник, пьянь, свинья.
Порочны все три божества Небесного Огня.

Познали Уальд, Бодлер, Верлен: паденье - штука зла,
Все крылья в пламени страстей сожгли они дотла,
Но на Бессмертия престол вся троица взошла.

Три полубожества во сне, все с глиной на ногах,
По гиблой топи они шли с крестами на хребтах,
Наверх, где все на них глядят и молятся в слезах.


Gods in The Gutter

I dreamed I saw three demi-gods who in a cafe sat,
And one was small and crapulous,and one was large and fat;
And one was eaten up with vice and verminious all that.

The first he spoke of secret sins,and gems and perfumes rare;
And velvet cats and courtesans voluptiously fair;
"Who is the Sybarite?"I asked.They answered:"Baudelaire"

The second talked in tapestries,by fantasy beguiled;
As frail as bubbles,hard as gens,his pageantries he piled;
"This Lord of Language,who is he?" They whispered;"Oscar Wilde."

The third was staring at his glass from out abysmal pain;
With tears his eyes were bitten in beneath his bulbous brain.
"Who is the sodden wretch?"I said.They told me:"Paul Verlain."

Oh,Wilde,Verlaine and Baudelaire,their lips were wet with wine;
Oh poseur,pimp and libertine!Oh cynic,sot and swine!
Oh votaries of velvet vice!  Oh gods of light divine!

Oh Baudelaire,Verlaine and Wild,they knew the sinks of shame;
Their sun-aspiring wings they scorched at passions's altar flame;
Yet lo!enthroned,enskied they stand,immortal Sons of Fame.

I dreamed I saw three demi-gods who walked with feet of clay,
With cruel crosses on their backs,along a miry way;
Who climbed and climbed the bitter steep to which men turn and pray.


Рецензии
Доброе утро, Борис! Большое спасибо Вам за удовольствие начать
день такими прекрасными переводами, за то, что познакомили с таким
поэтом, как Роберт Сервис.
С наступающим Новым годом Вас и наших ханум-бакинок! Пусть год
будет добрым и благополучным!

Тамилла Тагизаде   16.12.2018 08:03     Заявить о нарушении
От души рад такой хоть и редкой,но очень желанной гостье.
Рад,Тамилла,что вам понравился мой любимый поэт и скромный труд переводчика
Ваш привет обязательно передам Севде и Эльзе
С теплом

Борис Зарубинский   16.12.2018 10:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.