Raven, Faun

                К.Кошке за песню
Mit dem L;rm dieser Welt lief ich weit hinaus
Durch das Dickicht hin zu jenem wilden Ort
Der mir zwischen verborgenen Steinen
Seinen Schutz und weise Stille bot
Atme aus
Alles was schmerzt
Ich sah einen roten Fuchs im silbernen Grau

Seine dunklen Blicke fragten
Wird das Licht schon tr;b?
Lass uns beide doch verstecken
In dem Lied, das ich schrieb
Von B;umen die allein
Im Traume rauschen
Dem Rascheln ihrer Bl;tter
Dort gemeinsam lauschen

[Refrain]
Lauf und wag`es
Lauf zu mir
Im Schutz der Steine
Find ich zu dir
Schliess die Augen
Lass dich Fallen
Findest die Magie in Allem
1, 'u-xx_large_top_margin': $height > 0}" style="box-sizing: border-box; display: block;">


Er f;hrte mich zwischen Wurzeln gl;hend Stein
Dort hat sich die Nacht mit dem Morgen vereint
Sein Traum ist so alt, wie unser Sein
Nichts bleibt wie es war, nichts ist wie es scheint

Atme aus
H;re mein Herz
Ich sah einen roten Fuchs im silbernen Grau
-R;ven, Faun (немецкая фолк-рок группа,с 1999 по наши дни)
***
С шумом этого мира выбежал я вдаль, через чащобы к тому дикому месту, что мне между скрытыми камнями предоставляет свою защиту и мудрую тишину. Выдохнув всё, что во мне болит, я увидел красную лисицу в серебряной серости. Её тёмные глаза спрашивали: "Что, уже свет померк?" Давай вместе спрячемся в той песне, которую я написал, о деревьях, что только во сне шелестят, и к шелесту их листьев мы вместе прислушивались там. Беги и рискни, беги ко мне, под защиту камней. Я найду для тебя укрытие, закрой глаза и дай себе упасть - найдёшь ты магию во всём. Он вёл меня между корней к сияющему камню - туда, где ночь соединилась с утром. Его сон так же стар, как и наше бытие. Ничего не остаётся, как было прежде, и ничего не будет таким, каким оно кажется. Выдохни, послушай моё сердце. Я видел красную лисицу в серебряной мгле
(Дословный перевод)
***
Из шума мира далеко бежал,
По чаще - к дикости, да под защиту скал.
Вдыхал молчание - и боли выдыхал.
Лисиц сребристо-серых зрил оскал.
И вопрошали тёмные глаза
Про свет сквозь облака,
Что нас обоих скрыл,
Как лес из песни слов, что написал
Про одиночество деревьев, шелест крыл,
Что листья слушают и взапуски летят...
Беги ко мне, мечта, и опусти свой взгляд,
Чтоб в бездну воспарить и волшебство само околдовать...
Веди меня к светящимся корням,
Где ночь обнимет сказкой до утра,
Где старых грёз душа помолодеет вспять,
Нам же с тобой осталось выдыхать,
Лисиц сребристо-серых зрить оскал.
(Вольный перевод по мотивам машинного: http://teksty-pesenok.ru/faun/tekst-pesni-rven/5712744/ )
***
От шума мира этого бегу,
Вдаль, через чащи к диким областям,
Где лес доверил сказочным камням
Свою защиту, мудрость, тишину.
Лишь выдох сделай - и покинет боль,
Я видел сквозь серебряную мглу кровавый всполох - рыжую лису,
И вопрошали тёмные глаза:
"Ты видишь свет? Ведь он померк не зря"...
Давай скрываться в песни той слова,
Что о деревьях листья шелестят,
И внемлем оба шёпоту тому...
Беги, рискуй, беги, мечта, ко мне!
Найду тебе укрытье средь камней.
Закрой глаза, позволь себе опасть -
Во всём увидишь магий тайных власть...
- Он вёл меня корнями в тверди блеск -
Туда, где ночь срастается с зарёй.
Сон стар, как наше бытиё и лес...
- Ничто не будет прежним, так и знай!
И выдохни. Прислушайся: мой пульс - тропинка тоненькая в спрятанном лесу.
Я видел сквозь серебряную мглу кровавый всполох - рыжую лису.
(Перевод на основе дословного перевода, см.выше)
0:00 сб, 29-30 сентября 2018


Рецензии