Petite fleur-на русском

МОЙ ЦВЕТОК

https://www.youtube.com/watch?v=bMX9VptsORg
https://www.youtube.com/watch?v=QGHgT--OsAA

Музыка была написана в 1952 году Сидни Беше (Sidney Bechet), как инструментальная композиция, а слова были написаны в 1959 году Фернандом Бонифай (Fernand Bonifay) и Марио Буа (Mario Bua)
Кроме Даниэль Дарриё песню исполняли Henri Salvador (1959), Petula Clark (1964), Chantal Pary (1982), Annie Cordy, Jean Leloup (2002) – акустическая композиция на гитаре, Yvan Belleau (2002), Manu Dibango (2008), Ang;lique Kidjo (2009).




Мой цветок
В своем сердце храню,
Беззаветно ценю,
Он мне счастья залог.

Мой цветок –
Он заменит букет,
Он скрывает секрет:
В нем из детства мечта,
В нем любви чистота,
Что отец мой и мать
Мне смогли передать,
И его не отнять.

Когда
Подступает беда,
Я уйду в свой мирок,
Где живёт цветок,-

И плыву я назад,
В годы, что не вернуть,
И  аромат
От цветка  наполняет грудь.

Цвести
Будешь в сердце  моём
Негасимым огнём.
Цветок мой, ты.

Никогда никому
Не дарился, поверь,-
Лишь одному
Отдаю я, тебе, теперь.

Года
Пусть пройдут и тогда
Аромат и цвета
Сохранит он, да!


Petite fleur
J'ai cach;
Mieux que partout ailleurs
Au jardin de mon c;ur
Une petite fleur

Cette fleur
Plus jolie qu'un bouquet
Elle garde en secret
Tous mes r;ves d'enfant
L'amour de mes parents
Et tous ces clairs matins
Faits d'heureux souvenirs lointains

Quand la vie
Par moment me trahit
Tu restes mon bonheur
Petite fleur

Sur mes vingt ans
Je m'arr;te un moment
Pour respirer
Ce parfum que j'ai tant aim;

Dans mon c;ur
Tu fleuriras toujours
Au grand jardin d'amour
Petite fleur

Prend ce pr;sent
Que j'ai toujours gard;
M;me ; vingt ans
Je ne l'avais jamais donn;

N'ai pas peur
Cueillie au fond d'un c;ur
Une petite fleur
Jamais ne meurt.


Рецензии
Женя, здравствуй! Очень знакомая песня, но не помню, в чьём исполнении слышал. Возможно, инструментал. Очень понравился твой перевод. Не сравнивал с оригиналом, но читается легко и лирично.

Евген Соловьев   29.09.2018 23:42     Заявить о нарушении
Привет, Жень! В И-нете много чего можно найти информации и видео, как песни, так и инструменталок.Думаю, танцплощадки 50-х и 60-х жили этой вещью. Нашёл только один экви-перевод. Ну, да, он ближе к оригинальному тексту, но не белее того. Качество рифмы и схемы рифмовки, однако, оставляют желать... Рад, что понравилось.Thnx!

Евгений Ратков   30.09.2018 08:18   Заявить о нарушении