90 Я ухожу сегодня, да, жестоко

Я ухожу сегодня, да, жестоко,
Когда сгустились тучи над тобой,
Сейчас бросать, в период злого рока,
Не оказав поддержки никакой.

Но сумрак затяжной страшнее взрыва,
Мученье чередой холодных дней,
Зачем оттягивать момент разрыва,
От пыток не становятся родней.

Забудь меня пока ты полон сил.
Я не приемлю долгого прощанья.
Удар, что так убийственнен, прости,
Но наношу первее мирозданья.

Ничто не навредит тебе уж впредь:
То что мертво - не может умереть.

По мотивам 90-го сонета Шекспира


Рецензии
Кстати, на этот сонет пела Алла Пугачёва в "Женщине, которая поёт", как, впрочим, и на 40 в другом каком-то фильме, правда, оба в переводе Маршака, а он, в отличии от Вас не учёл, что оба персонажа, независимо от того, кто и кому писал, хоть Шекспир Другу, как считается по официальной версии, в любом случае, благодаря слабо развитому в английском языке роду оба персонажа во многих сонетах лишены опреднелённого пола, и можно, подобно Вам, применять тексты от женского лица, по крайней мере такие, как 40 и 90. Верно заметили.

Алексей Анохин 2   27.01.2019 10:42     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Алексей, что оценили! Мне нравится переводить Шекспира от женского лица. Многие эмоции и мысли из сонетов мне близки, поэтому и перевожу не все подряд, а только те на которые есть прототип в реальной жизни.

Яна Щербина   27.01.2019 14:44   Заявить о нарушении
Главное хоть, вопреки традиции признали воспеваемую в сонетах любовь гетеросексуальной,Кстати, если всё равно во многих сонетах оба персонажа лишены определённого пола, а Вы авторша русских текстов, почему б Вам не отождествить персонажа-носителя с собственной персоной. да и Шекспир мог писать по заказу дам обращения от их имени к их возлюбленным, почему бы и нет? Кстати,21 сонет,где Маршак с учётом пола Шекспира перевёл как "уж лучше грешным быть, чем грешным слыть" навеяла детдомовская девочка, которой пришили кражу, которой она не совершала. так что можно перевести и как "уж лучше грешной быть, чем грешной слыть" Кстати, вообразим две ситуации, если б, скажем, в первом классе Вам мама забыла заплести косу, и Вы постеснялись выходить из дома, а на следующий день решили,что в классе заметили, что Вас нет, решили, или заболела, или лодырничаете, прогуливаете, болтаетесь по городу, чтоб дома думали, что в школе, а в школе думали, что болеете,и если на следующий день увидят, что так быстро выздоровели, хотя болеют минимум неделю,решат, что всё ясно, и Вы во избежание этого действительно бы болтались неделю по городу, раз "лучше грешной быть, чем грешной слыть". или же вообразим, будто Вы в первый класс поступили в ; года вместо 7-ми и оставались круглой отличницей все 11 классов, закончили с похвальной грамотой, а сонеты переводили от мужского лица, но с женским адресатом, а по шекспироведческой традиции считается, что сонеты с женской адресацией начинаются со 127-го, и прослывёте двоечницей, что мол даже в первом классе двоечницей была, раз до сих пор не в курсе,что 93<127, хотя в пределе 100-та проходят в первом классе, вот и получилось бы что "лучше грешной быть, чем грешной слыть", этот сонет от женского лица подходит, 127-й-то.

Алексей Анохин 2   29.01.2019 16:20   Заявить о нарушении
Кстати, почему б не перевести от женского лица "Нарциссы" Уордсворта? А то тоже может кто-нибудь в фильме или романчике могут выразить версию, что это якобы высказывание его сестры Дороти, в одном пародийном романчике так и сделали, как в дубляже сделать, чтобрусских не удивляло:"Я брёл как облачко весною один меж долом и горой"? Тоже ж в оригинале геройлишён определённого пола и может быть хоть Вами, хоть Дороти, тут бы перевод от женского лица был бы что нужно.

Алексей Анохин 2   06.03.2019 16:49   Заявить о нарушении
Впервые слышу об этом произведении, Вы меня заинтересовали, Алексей, я посмотрю.

Яна Щербина   06.03.2019 19:54   Заявить о нарушении
Можно прочесть в оригинале на http://www.stihi.ru/2002/11/02-262

Алексей Анохин 2   31.03.2019 04:15   Заявить о нарушении
Что пробовала?

Алексей Анохин 2   16.05.2019 11:32   Заявить о нарушении
Попробовала перевести нарциссы, но вижу Вы уже увидели.

Яна Щербина   19.05.2019 09:37   Заявить о нарушении
Несколько опечаток:"21 сонет"-"121 сонет", "в ; года"-"в 4 года", "это 127-то"-"это 121-то"

Алексей Анохин 2   30.06.2019 04:46   Заявить о нарушении
Кстати, Вам действительно не мешало его перевести с учётом своего пола.

Алексей Анохин 2   30.06.2019 04:48   Заявить о нарушении
Перевести то я могу, но я не согласна с Шекспиром, что "лучше грешным быть чем грешным слыть")

Яна Щербина   01.07.2019 08:12   Заявить о нарушении
как и не согласна с его первыми сонетами, насчёт детей.

Яна Щербина   01.07.2019 08:13   Заявить о нарушении
Да, если у человека совесть чиста, мало ли кто что думает, правильно.

Алексей Анохин 2   01.07.2019 16:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.