шоковая терапия для покойника...

Роберт Сервис. Смерть и Жизнь
перевод Бориса Зарубинского


На кладбище ужасный мрак
Не испугал нас с Мэй,
Могилу чью - то, как лежак,
Пустили в дело с ней.
Как только под венец пойдем,
Наш грех исчезнет враз,
Но слаще в браке не найдем,
Чем бурный наш экстаз.

Был опьяненным от утех
Я с будущей женой,
Но думал также и о тех,
Лежащих подо мной.
Бедняги! Нагло к вам пришли,
Простите молодых,
Пожалуйста, не будьте злы,
Вы на грехи живых.

Когда я стану очень стар
И здесь найду покой,
Хочу, чтоб стон влюбленных пар
Был слышен надо мной.
Слова их клятв услышу я,
И зная, что у них
На свет появится дитя,
Восславлю я живых.


Death and Life

'Twas in the grave-yard's gruesome gloom
That May and I were mated;
We sneaked inside and on a tomb
Our love was consummated.
It's quite all right, no doubt we'll wed,
Our sin will go unchidden...
Ah! sweeter than the nuptial bed
Are ecstasies forbidden.

And as I held my sweetheart close,
And she was softly sighing,
I could not help but think ofvthose
In peace below us lying.
Poor folks! No disrespect we meant,
And beg you'll be forgiving;
We hopes the dead will not resent
The rapture of the living.

And when in death I,shall lie,
And lost to those who love me,
I wish two sweethearts roving by
Will plight their troth above me.
Oh do not think that I will grieve
To hear the vows they're voicing,
And if their love new life conceive,
'Tis I will be rejoicing.


       Эллен Бали


экстаз на сырой могиле
покойника ввергли мы в шок
стонал под землёй он,завидуя
и выбежал грозный,как волк

- Живые, да вы обнаглели
Что, места себе не нашли?

от страха мы так побледнели
а он нам:

- Отсюда ушли!!!
На секс так меня потянуло.
Да жалко истлел "друг" в тиши

экстаз на чужой могиле
покойника ввергли мы в шок...

24.09.2018 18:40   


Рецензии