Рубайят-248
Не следует метить сердце метой печали,
Постоянно надо читать книгу наслаждения.
Надо пить вино и исполнять желания сердца,
Ведь неизвестно, сколько проживёшь в мире.
---------------------------------------------------
На сердце не вешай печали печать,
Всегда надо том наслаждений читать.
Вино пей, исполни желания сердца,
Не знаешь ведь, сколько осталось дышать.
---------------------------------------------------
Ближе всего к тексту в сборнике перевод:
Сердце метою печали метить не пристало -
Надо книгу наслаждений прочитать сначала!
Лучше пить вино и сердца все желанья исполнять:
Сколько жить тебе - не знаешь! - много или мало...
(С. Словенов)
Но, как обычно у этого автора, громоздко и не очень уклюже.
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960
Свидетельство о публикации №118092406034