Кораци

Улицом у касно лето
Иза мене иде неко

Кораци ме неки следе
Али звуци ко да бледе

Окрећем се, никог нема
Само ветар лишће спрема

Опет кренем, онда станем
Ваздух свежи да удахнем

Јесен стиже, све је ближе
Снаге сунца све је мање

Сетно гледам око себе
Одлете нам лето даље!


Београд, 23.9.2018.

перевод с сербского: Вик Беляков
http://www.stihi.ru/2018/12/16/3326

Шаги
 
Улица. конец лета.
За мной идёт кто-то.

Меня преследуют чьи-то шаги,
затем звуки исчезают вдали.

Оборачиваюсь, никого нет.
Ветер и листья не оставляют след.

Иду. останавливаюсь опять,
свежим воздухом подышать.

Грядёт осень, она всё ближе,
солнце опускается ниже.

Осматриваюсь вокруг.
Природа завершает свой круг.


Рецензии
Уважаемая Драгана, выношу на Ваш суд ещё один перевод одного из Ваших стихотворений. Немного непонятно название, перевелось, как "меры", но мне кажется, что может быть, это слово имеет и другое значение? А может Вы имели в виду что-то свое. С уважением и душевным теплом, Виктор.

Улица. конец лета.
За мной идёт кто-то.

Меня преследуют чьи-то шаги,
затем звуки исчезают вдали.

Оборачиваюсь, никого нет.
Ветер и листья не оставляют след.

Иду. останавливаюсь опять,
свежим воздухом подышать.

Грядёт осень, она всё ближе,
солнце опускается ниже.

Осматриваюсь вокруг.
Природа завершает свой круг.

Вик Беляков   15.12.2018 18:04     Заявить о нарушении
Уважаемый Виктор, спасибо за перевод! Мне очень нравится:). Название - простые: Шаги. С уважением и душевным теплом,Драгана.

Драгана Старчевич   15.12.2018 22:46   Заявить о нарушении
Спасибо большое Драгана! Здоровья вам и душевной крепости!

Вик Беляков   16.12.2018 10:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.