Ира Свенхаген. Чайки

Moewen

Die Moewen schreien
Laut und schrill.
Der See ruht still.
Er schlaegt nur kleine Wellen

Die sich am Ufer brechen
Lautlos zerschellen
In hellen
Toenen Blau.

Die Moewen fliegen
Hin und weg,
Nur zu dem Zweck
Das Blau zu schlucken

Und spucken es mit einem Schrei
Ins Himmelsblau – ganz nebenbei.


Подстрочник Иры Свенхаген

Чайки

Крик чаек
Громкий и пронзительный.
Озеро лежит спокойно.
Оно предполагает лишь небольшие волны

Перерыв на берегу
Тихая разбиваться
В свете
Оттенки синего цвета.

Чайки летают
Над ними,
Только для целей.
Синий цвет превращают.

И плюют с криком
Синим на небо - попутно, между прочим.


Светлана Лемаева

Чайки
(вольный перевод с немецкого языка)

Над озером чайки летят,
Пронзительно, громко кричат,
А сонного озера гладь
Волной их встречает опять.

О берег ударит волна,
И цвет изменяет она.
Синеет из брызг водопад,
На солнышке волны блестят.

Над озером чайки летят,
Как будто его сторожат.
Меняют они цвет волны.
Как много вокруг синевы!

А чайки на небо плюют,
Ему синий цвет отдают.


Рецензии
Спасибо Светлана!
Да, действительно, чайки летают как воздушные акробаты. И я всегда думаю, что у них удовольствие.
С уважением

Ира Свенхаген   24.09.2018 12:45     Заявить о нарушении
Ира, Вы очень точно охарактеризовали чаек.

С теплом души,

Светлана Лемаева   24.09.2018 19:59   Заявить о нарушении