Ибаррури

Белеют по лесу по полю окурки-бычки,
Лежат или просто или заодно с шашлычки,

И так необычно сияющ их мраморный цвет,
Что он что угодно, но только не цвет сигарет!

И как же должны быть бледны эти губы! бледны
Как в жаркие летние ночи сиянье луны

И нет таких губ! не бывает белеющих губ!
Такие имел лишь поэт-вырождён Сологуб,

Который солил их, намазывал солью и ел
Подобно Ван Гог, отрезающий уши пострел

Раскрась сигарет в Ибаррури пылание губ!
Которыми Чонкина ел политрук-полутруп

Примечание: вырождён (новояз) -- декадент, декаданс
Ибаррури Пламенная -- испанская революционерка
Политрук/полутруп -- игра слов от Довлатова
Чонкин -- главный герой антисоветского романа Войновича, слово ЧОН (Части особого назначения НКВД) ничего не говорит тем, кто моложе 50 лет: это те, кто исполнял приказ Сталина № 227: заградотряды что расстреливали тех кто летом-осенью 1942 бежал в тыл с поля боя после Харьковской мясорубки
Примечание: смысловое ударение в последней строке на слове политрук, а полутруп произносить нехотя как придаток
5 строку читать слитно как одно длинное слово, наполняющееся по мере чтения смыслом


Рецензии