Дороти Паркер. Полночь

А звезды, как цветы, нежны, и глубока
тень на долине, замершей давно.
Ни лезвия травы отдельно, ни листка.
Все сплавлено в одно.

И не пронзил пространство лунный свет.
И мягок блеск сапфировый - гляди!
И в этом мире острых граней нет.
Лишь у меня в груди.

с английского перевел А.Пустогаров

Dorothy Parker
Midnight

The stars are soft as flowers, and as near
The hills are webs of shadow, slowly spun
No separate leaf or single blade is here
All blend to one

No moonbeam cuts the air; a sapphire light
Rolls lazily. and slips again to rest
There is no edged thing in all this night
Save in my breast.


Рецензии