Стихи туркменских поэтов
Гурбанназар Эзизов
Ненаписанные стихи
Иногда занимают нас мелкие заботы,
Порою увлекаемся мы пустословием,
Итак, мы стираем в душе зачатые строки
Нечаянно и с неприсущим хладнокровием.
Не сегодня, быть может завтра, или по-позже
Наступит час. И переспелые, и ранние
стихи, зачатые в наших сердцах, не родившись,
Загубят наши грешные души заклинаньем.
Перевод с туркменского Какаджана Балканова
19.08.2018 г.
Эзизгелди Хелленов
Дума о разных вкусах
За зеленым чаем и сахаром гости
Обсуждали о полезности сладостей
Слов нет, от сладкого одни радости,
Сахар сладкий, но сладость тоже бывает разной.
Потом беседовали о горьком перце—
есть ли на свете что-нибудь перца горше.
Нет. Эта истина известна и раньше,
Перец горький, но горечь тоже бывает разной.
После перца, сладкого перешли на соль.
В нашей жизни ей отадана важная роль,
Своей значимостью всех приправ превзошел.
Соль терпка, но кислое бывает разным.
Наконец-то очередь дошла до людей,
Высказано было много мыслей и идей,
Кто-то нравом хорош, кто внешностью милей—
люди схожи,
но человечность разная…
Перевод с туркменского Какаджана Балканова
2018 г.
Свидетельство о публикации №118091904635
Терджиман Кырымлы Второй 19.09.2018 20:56 Заявить о нарушении
Günorta halkynyň tär-tälimi bilen,
Geçmişden geljege bat alan ýaşlyk,
Çeýe, ýeňil, ynamly ädimi bilen,
Гьунорта халкынынъ тьар-тьалими билен,
Гечмишден гелйеге бат алан я (или йа-) шлык
и т.д.тар-талими на крымскотатарском, проще фонетика.
ý чей от й отличается, я так и не разобрал.
Терджиман Кырымлы Второй 23.09.2018 16:13 Заявить о нарушении