Дж. Китс - Кузнечик и сверчок

Бессмертна вся поэзия земли:
Когда все птицы от жары слабеют
И прячутся в деревьях, голос веет
Из свежескошенной в лугу травы;

Кузнечик это – он поет вдали
Всей летней роскоши, - вокруг он сеет
Восторг; и, утомившись, он лелеет
В тени травинки, что ему милы.

Поэзия земли не прекратится:
Когда же зимним вечером мороз
Охватит тишиной, из печки вновь

Сверчка по дому песня разлетится,
А кажется, сквозь дрём и сонмы грёз,
Кузнечик между травяных холмов.


ON THE GRASSHOPPER AND CRICKET (John Keats)

The poetry of earth is never dead:
When all the birds are faint with the hot sun,
And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;

That is the Grasshopper’s — he takes the lead
In summer luxury, — he has never done
With his delights; for when tired out with fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never:
On a lone winter evening, when the frost
Has wrought a silence, from the stove there shrills

The Cricket’s song, in warmth increasing ever,
And seems to one in drowsiness half lost,
The Grasshopper’s among some grassy hills.


Рецензии