Рубайят-231

231
Роза сказала: <Я - Йусуф Египетский на лугу,
Мои уста - оправленный в золото драгоценный яхонт>.
Сказал я: <Коль ты Йусуф, покажи примету>.
Ответила [роза]: <Взгляни на мою окровавленную рубашку>
----------------------------------------------------
Иосиф (Юсуф, Иосиф Прекрасный) - любимый сын Иакова (Якуба).
Библейскому имени Иосиф соответствует кораническая форма Юсуф.
По легенде, Юсуф был своими братьями вероломно продан в рабство
в Египет. Образ Юсуфа широко использовался в персидской поэзии
как символ совершенной мужской красоты и жертвы неслыханного
предательства.

"На лугу я Иосиф прекрасный" - мне роза сказала,
Словно яхонт, оправленный в злато, уста показала.
- Коль Иосиф, примету яви , чтобы точно узнал я.
- Ты взгляни на рубашку в крови - роза мне отвечала.
----
Мой комментарий: неясно о какой "рубашке в крови"
идет речь. Если зто об Иосифе - то он настрадался достаточно,
Но какова параллель у розы? Можно, конечно предположить,
что это кровь не самой розы, а тех кто грубо пытался ее сорвать
и поранился о шипы. Мне кажется это сильно натянутым.
Но более разумной интерпретации придумать не удалось.
Поэтому просто перевел это место практически дословно.
Пусть погадают читатели, авось, у кого-нибудь это лучше получится.
К сожалению и авторы сборника, все до одного,
просто воспроизвели кровавую рубашку, никак не прояснив, о чем речь.
Можно, конечно, считать "рубашкой" лепестки, но тогда сама роза -
это только внутренность цветка?
Яхонт (рубин), оправленный в золото...
Возможно, имеется в виду особый сорт с красным зевом и желтыми лепестками,
вроде того что видно на фото из интернета. А маленькие красные бутончики
сойдут за капли крови. Возможно,  но я не флорист, и специалистам
и такое объяснение может показаться чересчур натянутым.
В общем, тут есть над чем подумать.
А наиболее вероятным кажется, что переводчики подстрочника попутали
розан с розой. Для розана описание оказывается правдоподобнее.
Ну и сам розан называют китайской или сирийской розой.
В общем, глядите на фото и думайте.
----------------------------------------------------
Лучший перевод в сборнике пожалуй:

"Я - прекрасный Юсуф! - розан гордо сказал.
А уста мои - в злато оправленный лал".
Я сказал: "Ты - Юсуф? Доказательства где?"
"Вот рубашка в крови. Разве ты не узнал?"
(Н. Стрижков)

считая, что замена розы на розан обусловлена
не техническими проблемами, а образными.
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960


Рецензии
1) Считаю, ни к чему в мусульманском четверостишии еврейское имя, если есть аналог.

2) «Можно, конечно, считать "рубашкой" лепестки, но тогда сама роза - это только внутренность цветка?» (с)
Рубашка (одежда) покрывает не всё тело, только часть.
А сама роза это растение, куст. Ведь в рубаи сказано, что роза на лугу, а не в вазе.
Если на человеке только варежка (перчатка, носок, презерватив и т.п.), то сам человек – только внутренность одёжки?!
Так можно придраться и к детским загадкам с похожими метафорами. «Сто одёжек и все без застёжек», «Сидит дед во сто шуб одет…»
Вообще, уважаю Вашу попытку разобраться, и согласен, что данное рубаи – мозготрахалка, особенно – для невосточного читателя.

3) «какова параллель у розы? Можно, конечно предположить, что это кровь не самой розы, а тех кто грубо пытался её сорвать и поранился о шипы» (с)
Предположу, что в рубаи намёк на известную персидскую легенду:
«Соловей был так пленен прелестью розы, что в восторге прижал её к груди. Но шипы, острые, словно кинжалы, вонзились ему в сердце, и кровь несчастного окрасила лепестки дивного цветка. Вот почему, повествует персидское сказание, многие наружные лепестки розы до сих пор сохраняют свой розоватый оттенок».

4) Розан – не только гибискус, но и, как говорят словари, роза. А также – её цветок. Вспомните, например, розан и купавку из Городецкой росписи.

5) Внутренние рифмы не остались незамеченными.

(Это сокращённый вариант объёмной рецензии, которую написал вчера в полдень, но в момент отправки сначала пропал интернет, затем завис компьютер. Рано утром пытался повторить, вспоминал, набрал почти весь текст и опять завис компьютер, всё пропало…)

Андрей Владимирович Медведев   21.09.2018 10:00     Заявить о нарушении
Спасибо за подробный отзыв.

1) имя это изначально еврейское, так что вряд ли будет большим грехом обращение к первоисточнику.
2).....
3) Возможно, но все равно нормально все не складывается
4) дело не в словарях, а в имеющемся описании цветка.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   21.09.2018 17:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.