The Pike and the Cat by I. A. Krylov
As well as if a cobbler goes into baking.
Neither of them will finally succeed.
The wise have noticed and agreed:
The one who takes up trade he knows not
Is always the most obstinate and pettish;
Not only will he cause the whole thing to rot
But also would prefer to perish
Making himself a real laughing stock
Than ask an old hand - experienced, unblemished
For good advice, and follow it after the talk.
It dawned upon a Pike to outsmart
A Cat and tackle mouse catching art.
If envy prompted her to do it, I misknow;
Perhaps, tired and sick of eating fish she’d grown?
Be as it may, one day the Pike began to coax Cat
To take her with him to the barn,
To catch some mice and with a bit of luck, a rat.
“My dear Pike, it’s serious, it’s no fun, -
The Cat tried reasoning the Pike out of doing that. –
What if you do amiss? Aren’t you afraid?
'He does things best, who is a pundit in his trade',
The proverb runs. Are you still undismayed”?
“My friend, there’s no room for dubiety or fear!
Me scared of the mice? I caught sharp ruffes in my career!”
“Well, come along!“ The hunters hid, durst not exhale.
The Cat enjoyed the hunt and ate his fill
And went to look at his abettor’s kill.
Agape, with bulging eyes, the Pike was lying still.
The rats had bitten off her tail!
Thus, hunting proved a tougher task than Pike could undertake!
The Cat took what remained of her and dumped into the lake.
The Pike thus got
Her due reward:
Henceforward any Pike would know better
Than try to be in mousing a new pacesetter!
ЩУКА И КОТ
Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник:
И дело не пойдет на лад,
Да и примечено стократ,
Что кто за ремесло чужое браться любит,
Тот завсегда других упрямей и вздорней;
Он лучше дело все погубит
И рад скорей
Посмешищем стать света,
Чем у честных и знающих людей
Спросить иль выслушать разумного совета.
Зубастой Щуке в мысль пришло
За кошачье приняться ремесло.
Не знаю: завистью ее лукавый мучил
Иль, может быть, ей рыбный стол наскучил?
Но только вздумала Кота она просить,
Чтоб взял ее с собой он на охоту
Мышей в амбаре половить.
"Да полно, знаешь ли ты эту, свет, работу? -
Стал Щуке Васька говорить. -
Смотри, кума, чтобы не осрамиться:
Недаром говорится,
Что дело мастера боится". -
"И, полно, куманек! Вот невидаль: мышей!
Мы лавливали и ершей". -
"Так в добрый час, пойдем!" Пошли, засели.
Натешился, наелся Кот,
И кумушку проведать он идет:
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот,
И крысы хвост у ней отъели.
Тут, видя, что куме совсем не в силу труд,
Кум замертво стащил ее обратно в пруд.
И дельно! Это, Щука,
Тебе наука:
Вперед умнее быть
И за мышами не ходить.
Свидетельство о публикации №118091805685