Протилежне вiрному - а теж вiрне.. поВIР?

У дзеркалах із паралелей зустрінеш і лелек, і Лелей: лише б палкіші дух, слух, зір; хто має чим, то й вір!

Лион Фейтхвангер - коротко и точно! + Видео (А вибрав мовою язык для спроби хоч якого розуміння й росіянами)

Уже будучи в Америке Лион Фейхтвангер давал откровенное интервью о себе. И журналист спросил его: - Вы великий немецкий писатель, представитель плеяды наиболее талантливых европейских писателей, но все чаще и чаще Вы начинаете писать не об общечеловеческих темах, близких каждому читателю, а об узкой, еврейской теме. Почему это так? Вы ведь не местечковый еврейский писатель, рожденный в Черте Оседлости. Вы не Шолом Алейхем, описывавший местечковую жизнь... Фейхтвангер горько усмехнулся. Ком встал у него в горле. Он не мог говорить. Лишь через минуту он ответил: - Начну с того, что я не немецкий писатель, а еврейский писатель, пишущий, к великому сожалению для себя на немецком языке... Я бы многое отдал чтобы писать на иврите, но иврита я не знаю так чтобы писать на нем. Действительно в начале мы все пытаемся быть интернационалистами, мультикультуристами и людьми нового века и новых идей... Но потом дым заблуждений рассеивается, и ты остаешься тем, кто ты есть, а не тем, кем ты пытался стать. Да, я пытался быть немецким и европейским писателем, но мне не дали им стать, а сегодня, я уже не хочу им быть... Рано или поздно тебе говорят: не лезь не в свое. И тогда я иду туда где мое. И пишу о моем. Так спокойнее. Так лучше. Для всех. И это происходит далеко не всегда потому, что я или кто-то другой этого хотел. Нет. Просто так распoряжается жизнь... И наши соседи... Немцы, австрийцы, французы, венгры, поляки... Они не хотят чтобы мы лезли в их жизнь и в их культуру... Поэтому куда спокойнее писать о древней Иудее, или об испанcких морранах, или о моих собратьях в Германии... Рано или поздно, если ты сам не вернешься в свой дом, то тебе нaпомнят кто ты и вернут тебя в него, те, кого ты совсем недавно считал своими братьями... (За посередника побув newrezume.org/news)

З огляду й на себе, рускій язик теж з нашої рідні: тож, продовжу лет над обома руслами-річищами!

испей, гэбэшная страна,
взаимность полную до дна, —
кто осушить её готов:
на деле; да без дураков!

и ту ЗАгадОЧНОСТЬ души,
одной спод* всех, поди сыщи, —
с пустой двухместной головой:
кой мирно только б над собой!

слепцами со щенков-котят,
навидя слепо, что велят, —
патриотизм хотизм** войны:
тебе ж враги все! так — верны!!

           у с п е й ...
           и с п е й !!!

*) спасительна многозначительность, переходящая в незначительность: СПОД большое есть аббревиатура "Событие После Отчетной Даты"; ничё, есть зачёт, будет и отчёт
**) хотизм = ну очень большое и постоянное хотение

Днiпро стогне, знов реве, та ж навала так і йде: "брат" од брать, мат од мать; "мірумірная" на*с*рать...
 
й камінь встОїть вряди-годи...
сточИть ні: знесуть, й шукай?
напоровшись на пороги —
й берегам поклАдуть край!

верховодять бруд і піна...
вказують, куди текти??
знов, наріжна Україна:
або встать — або лягти!!

під насравших в чужу славу:
ми ж, Коріння, — їм "не ті"???
йдуть, держава на державу...
п'ють — під наші же пісні...

БратОве, нам ще хліви-стайні-палаци вивільнять од лайна, вичищать-вимивать: й будемо; БУДЬМО!!!


Рецензии