Крошка Вилли Винки
По мотивам шотландских народных песен для детей
Вольный перевод
Кто в ночном халате,
В пёстром колпаке
По ночному городу
Мчится налегке?
Крошка Вилли Винки
К нам стучит в окно,
Потому что малышам
Спать пора давно.
Он кричит в щеколду:
"Детки, марш в кровать!
Девять часов вечера.
Спать, спать, спать!
Рано лечь в кроватку -
То на пользу лишь,
Ребятишкам всем важны
Сон, покой и тишь."
12.09.2018
Фото из Интернета
Фотоколлаж автора
Wee Willie Winkie
Runs through the town,
Upstairs and downstairs
In his nightgown,
Tapping at the window
And crying through the lock,
Are all the children in their beds,
It's past eight o'clock?
Свидетельство о публикации №118091204939
"Крошка Вилли Винки ходит и глядит,
Кто не снял ботинки, кто ещё не спит?
Постучит в окошко или скрипнет дверь -
Вилли-Винки крошка лечь велит в постель"
Образ остался в памяти, через много лет уже для внука написала - созвучное Вашему
http://www.stihi.ru/2015/03/10/7896
Люмико 15.09.2018 09:26 Заявить о нарушении
Я восхищаюсь идеей этих детских стихов. В нашей литературе для детей нет таких образов, помогающих детям уснуть и объясняющих им пользу полноценного ночного отдыха.
Кира Костецкая 15.09.2018 09:50 Заявить о нарушении
Люмико 15.09.2018 10:21 Заявить о нарушении