Коварство мельника

[перевод старинной немецкой песни Müllertücke для проектов Wikimedia]

По полю чистому мельник шёл,
Без денег шёл он, с сумой пустой,
Чтоб вновь её наполнить.

Едва в зелёный лес он ступил,
Как три разбойника стали пред ним,
И каждый с ножом огромным.

Один достал кошелёк свой красный —
В нём триста талеров искрятся:
«Бери за домочадцев!».

Прикинул мельник в голове:
Невелика цена семье:
«На триста не согласен!».

Другой же достал кошель в бурых пятнах —
Шесть сотен талеров гремят в нём:
«Бери за домочадцев!».

Прикинул мельник в голове:
Дороже не продать вовек:
«С ценою я согласен».

И как вернулся домой он впотьмах,
Свою жену увидал он в дверях:
Та слова от горя не молвит.

— Собирайся в путь, жена моя,
В зелёном лесу заждался нас
От шурина посланец.

Едва в тот лес ступили они,
Навстречу вышли им трое убийц,
Ножи обнажив стальные.

За светлые пряди схватили её
И голову ей кладут на пенёк:
«Красотка, должна умереть ты!».

Охотником ловким был брат у ней,
Бродил он в той же стороне,
Он голос сестры услышал.

Отбил её от разбойников он
И с ней вернулся в отчий дом:
«Жди здесь меня, родная».

И как мину;ло три дня с тех пор,
Охотник мельника в гости зовёт,
К родным тот в гости позван.

— Входи же, входи, дорогой зятёк,
Но нет сестры моей с тобой,
Куда ж она девалась?

— Три дня уж, почитай, прошли,
Как их на кладбище снесли
С малюткой годовалым.

И лишь ответ он свой досказал,
Как в дом вошла его жена
С малюткой годовалым.

— Ты, мельник, ты — мо;рок, убийца и вор,
Ты сестру мою милую к убийцам привёл,
Ты смертью мне заплатишь!

[30.06.2018]


Рецензии