Теодор Крамер. В Бургенланде

В Бургенланде

Пруды стемнели и замёрзли,
коса смела худую рожь.
Снежок у труб от дыма прозов,
стервятник взмыл– не в масло нож.

В село саням. Грузить успеем,
пока не чёрная пора.
Восходит вечер по ступеням,
и тьма в усталости сера.

Хорош первач из чернослива,
но к пальцам липнут кирпичи:
зима по осени счастливый
в труде и сытости почин.

Теодор Крамер («Im Burgenland»)
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии
Снежок у труб от дыма розов, вероятно?

Юрий Куимов   10.09.2018 10:56     Заявить о нарушении
Нет, от прозы. Не знаю как лучше. Тут последние две строчки: коричневые от кожуры орехов большие пальцы рук торчком. Надо переписать, а может и не смогу.
Сани тоже... Я смекнул: рабочие кирпич грузят. Лето бродяжничали, а на зиму устроились. Как бурлаки - зимой в больницу.

Терджиман Кырымлы Второй   10.09.2018 23:00   Заявить о нарушении
Эту маленькую степную провинцию хотели отобрать у республики после Первой мировой, присовокупить венгерской земли- и был бы коридор между Чехословакией и Югославией.

Терджиман Кырымлы Второй   10.09.2018 23:03   Заявить о нарушении
... растянуть перевод надо: хоть две строки добавить. Иначе не то. Подумаю.

Терджиман Кырымлы Второй   10.09.2018 23:06   Заявить о нарушении
... да, по делу. Прозодежда- был такой неологизм, а перед войной уже говорили спецовка, спецодежда.

Терджиман Кырымлы Второй   10.09.2018 23:11   Заявить о нарушении
Учитывая все Ваши комментарии: либо к слову "прозов" необходимо также делать соответствующий комментарий под стихотворением, либо, поменять его, или, всё же, как-то развить тему, чтобы среднему читателю было понятней. В данном случае это слово сейчас не воспринимается. Я, например, отреагировал на него, как на описку, а с русским языком (поверьте, без хвастовства) я достаточно дружен, - с учётом многочисленных диалектов и неологизмов. Прошу Вас принять моё мнение без обиды.

Юрий Куимов   11.09.2018 18:02   Заявить о нарушении
Юрий, я вообще не обидчивый. Сам постоянно замечаю у других проколы. Допустим, человеку трудно поднять канализационный люк. С ним, не с люком сначала архивежливо здороваются, затем, после надлежащего вступления преподают закон всем. тяготения, другие законы, пишут формулы мелом на асфальте... Это здесь такой протокол! На других порталах блогеры только посмеиваются. Я же сразу что-то советую, пишу строку перевода, две или больше. Реакция бывает порой странноватой.
Эту стиху я на днях перепишу, когда буду блокировать переводы по нескольку в один пост. Без "прозоват".

Терджиман Кырымлы Второй   11.09.2018 19:29   Заявить о нарушении
Я вот, к сожалению, обидчивый. Хотя стараюсь избавиться от этого качества, но не всегда успешно. Поэтому, если вижу какой-то недочёт у других (у самого-то себя, разумеется, их масса), стараюсь подойти аккуратно, да и делаю это с единственной целью - обратить внимание на то, что можно сделать немного лучше, а не для того, чтобы показать, дескать, глядите, какой я вумный. Тем не менее, порой реакция на меня такой и бывает, и я печалюсь. Ну, а примеры, да, не всегда привожу, иногда они просто не идут мне в голову в данный момент.

Юрий Куимов   11.09.2018 20:24   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →