Mерри

Мері
(переклад з Leo Yankevich)

Коли цвіли зірки в її очах,
А в голосі бриніли сміх чи подив,
Він німо слухав, як велично сходив
В її душі злотий Чумацький Шлях.

Орбітою кружляв навколо сяйв
І був живим, бо чув її світилом.
Та... лиш на час. Допоки не згубила
Цю магію буденна гра вистав.

І от тепер у сутінках квартири,
Де в борошні народжується смак,
Вона зітхає, мов герой сатири.

А погляд! Погляд - цей густий омрак,
Що ніч ворожить в небі вечоровім -
Тепер у темінь поглинає зорі.


Рецензии