Данте Алигьери - Прогулка влюбленных - перевод на

Прогулка влюбленных

Спит изгородь во вьющихся цветах.
Июньский день. К руке скользит рука.
Простор. На лицах трепет ветерка.
Шептанье ивы тонет в небесах
Бездонных. Отраженье глаз в глазах.
Лучась над летним полем, облака
Ласкают души, нежных два цветка,
Раскрытые в улыбках и словах.
Они идут, касаются едва,
Под сердцем слыша дрожь одной струны,
Их помыслы лишь сердцу отданы
Любви — она всегда для них права:
Так, пенясь, дышит неба синева
На синеве не вспененной волны.

A lovers' walk

A green fence sleeps in whirling flowers.
A day of June. A hand flows to the hand.
The space. The faces keep the wind,
The willow's whisper drowns in the sky
that's endless. Eye-to-eye reflection.
Above the summer field, the clouds
Carress the souls, two tender flowers,
That open up in smiles and words.

They go and barely touch,
Under their hearts the only string would tremble.
Their thoughts are given to the heart
of love – it's always true to them.
This way in foam the blue sky breathes
On crest of wave that's blue but yet not foamed.

© Dante Alighieri translated by Maryna Tchianova


Рецензии