Володимир Висоцький Мости згорiли, глибше стали бр

Володимир Висоцький "Мости згоріли, глибше стали броди"

Мости згоріли, глибше стали броди,
І тісно - лише бачим черепа,
І перекрито виходи і входи,
І шлях один - де натовп наступа.

По парам коні йдуть по цугу кволо,
Довівши, що оцей наш світ - вампир,
I натовп йде по замкнутому колу -
По велетенському, й не той орієнтир.

Під дощ потрапила i розтiклась палітра,
Вриваються галопи в полонез,
Немає запахів, нi кольорів, ні ритмів,
I у повітрi кисень щез.

Чиєсь безумство, або ж їх натхнення
Цей колообіг не розтрощить вщент.
Але чи це - одвічне повсякдення,
Той самий нескінченний шлях вперед?

- переклад Володимира Туленко

*****
Владимир Высоцкий "Мосты сгорели, углубились броды"

Мосты сгорели, углубились броды,
И тесно - видим только черепа,
И перекрыты выходы и входы,
И путь один - туда, куда толпа.

И парами коней, привыкших к цугу,
Наглядно доказав, как тесен мир,
Толпа идет по замкнутому кругу -
И круг велик, и сбит ориентир.

Течет под дождь попавшая палитра,
Врываются галопы в полонез,
Нет запахов, цветов, тонов и ритмов,
И кислород из воздуха исчез.

Ничье безумье или вдохновенье
Круговращенье это не прервет.
Но есть ли это - вечное движенье,
Тот самый бесконечный путь вперед?

https://www.youtube.com/watch?v=OEEZtzS_iZo


Рецензии