Юлька Гриценко - Рай мо х мр й - переклад англ йсь
Малюю мить.
Малюю вічність.
Рядки летять:
Мій сенс життя
Мовчить так звично.
Римую те,
Моє святе,
Моє солодке.
Роблю дива:
Мої слова
Міняють нотки.
Розгорну ніч.
Мовчиш чи спиш?
Мене не чуєш…
Раптовий крик.
Мій сон вже зник?
Мабуть, не сплю я…
(c) Юлька Гриценко
My hand shakes.
I draw a moment.
I draw the eternity.
Lines fly.
The sense of my life
is silent, as usually.
I rhyme what's saint and sweet to me.
I work wonders:
my words change
the notes.
I will open up the night.
Are you silent or dreaming?
You don't hear me.
A sudden scream.
Gone is my dream.
Maybe I'm not sleeping.
(c) Юлька Гриценко перекладено Мариною Чияновою
Свидетельство о публикации №118090508475