117. Не индюк

По аллее Керн шел Гусь, да еще – какой!


НЕ ИНДЮК

Коекакер как-то решил отбыть в Монако.
На доверии электората разбогател, однако.
Однорукий бандюк* оставил его без брюк…
Коекакер не печалился – «Сдался мне юг!

Восстановлю капитал в Северной столице.
Ба! Кругом – одни  знакомые лица!..

Не индюк – я, простите – прохиндей,
Сколько вокруг доверчивых людей!"


*Игровой автомат

++++++++++++

Умом Россию не поДнять

НОВОСЛОВ  стр.68

Михаил Задорнов
http://book-online.com.ua/read.php?book=2343&page=1

Я уже не раз говорил о том, как наш язык все более наполняется эффектными, но непонятными иностранными словами. Называешь человека менеджером и не понимаешь, чем он занимается. Какая-то обезличка. Кто такой менеджер? Еще непонятнее, чем занимается тот, кого называют папарацци. Вряд ли это папа, который говорит по рации.

Истинные ценители русского языка знают, что наши родные слова всегда были точнее обезличенных иностранных. Потому что образовывались по природному смыслу, а значит, указывали на суть явления, предмета, профессии: дворник – убирает двор, пожарный – тушит пожар, участковый – принимает участие, милиционер – милое лицо...

Я согласен с российскими патриотами: если хорошенько подумать, в нашем «великом и могучем» всегда найдутся достойные замены любым забугорным непоняткам. К примеру, вместо мутного слова спамер можно говорить ясно и понятно: письмосыл. А название супермодной профессии, обозначенной расплывчатым словосочетанием пластический хирург, заменить на гораздо более очевидное – мордоворот, а совершенно загадочное слово дизайнер – на лапшевес...

Кстати, в народе этот процесс давно пошел. Например, вместо осредненного бюрократического словосочетания работник загса многие нынче говорят правильнее – бракодел. Мне довелось слышать, как мобильник называли трындозвоном, а навигатор – нафигатором. А разве прилично сказать: «Я была у дерматолога»? Хочется задать вопрос: «Что же он у тебя проверял?» Зато никаких вопросов не возникнет, если кто-то скажет: «Мне надо срочно показаться шкуроведу».

Конечно, некоторым иностранным современным терминам, которые вошли в нашу жизнь с развитием технологий, трудно будет подобрать родное слово. Тогда его можно сотворить по законам нашей родной языковой стародавней логики.

Дегустатор пищи – дармоед.
Сомелье – дармохлеб.
Плейбой – бабоголик.
Звезда шоу-бизнеса – звездопшик.
Бизнесмен – для бизнесмена есть вполне точное русское слово – спекулянт.
Снайпер – завалун.
Секьюрити – дуболом.
Олигарх – нефтекач. Еще лучше – сжиробес.
Киллер – сжиробесавтемятюк. Или сжиробесавтемяпух!
Манекенщица – тудысюдыходилка.
Модельер – оченьжуткошмотконос (жуткошмоткопудромозг).

Конечно, кто-то возмутится: что за слова-уроды! Зато наши. Те же англичане, американцы не стесняются составлять слова подобным образом. Знаменитое слово фут-бол означает мяч-нога. А кенгуру в переводе с аборигенского австралийского – сумкопрыг. Поэтому продолжаем, не стесняясь:

нотариус – печатеналожитель;
юрист – дышловерт (закон – что дышло, куда повернешь, туда и вышло);
страховой агент – страхогон;
программист – кнопкотык; подойдет также – клаватюк;
дистрибьютор – лохоискатель;
промоутер – чушедай;
рекламный агент – фуфловтюх;
менеджер – самнезнамновамобъясням;
аудитор – нососуй;
папарацци – везденососуй.

Полную ревизию терминов, считаю, надо провести в медицине. Единственное название профессии, которое точно отражает, чем занимается врач, – ухо-горло-нос. Хотя мне лично такой набор слов режет слух. Ощущение, что кто-то занимается расчлененкой. Вот ухо, вот горло, а вот нос! А красивое и певучее отоларинголог вообще надо разучивать как скороговорку. Почему не сказать по-нашенски образно – заглядун. Правда, можно спутать с проктологом и гинекологом. Но для них придумать другие образы: гинеколог – догляд, проктолог – перевертыш... И так далее:

хирург – отрезун;
нарколог – глюковыведун;
терапевт – телонаблюдун;
стоматолог – вротопальцемзалезун;
анестезиолог – выключатель;
медсестра – уколог; можно – утконос;
электрокардиограмма – сердцестукозапись.


Еще одна полумодель порадовала. Вопрос был про хобби. Видимо, хотела сказать, что она ярая коллекционерка марок, то есть филателистка. Но спутала слово и выдала:

– Я – ярая фаллотелистка!

Как этот планктон может работать? Если его добрая половина думает, что Монтекки и Капулетти – это название фирмы, что Спартак – директор карандашной фабрики, Чацкий – лузер, Онегин – юзер, а Пушкин погиб от руки дантиста...

Заявил же кто-то из таких кое-какеров на очередном реалити-шоу, что Ленин не одобрял план Путина.

Да что далеко ходить? Дочь моя одной своей знакомой сказала:

– У тебя сегодня на голове нечто похожее на «Девятый вал» Айвазовского.

А та ей ответила:

– Не знаю, не читала.

Превращая в мусорник родную речь, молодые люди превращают в мусорник собственные головы. В результате многие не могут сегодня ясно и коротко выражаться на родном русском языке. Недаром в одном из прокатных пунктов, где выдаются DVD, интеллигентные сотрудники, хотя и менеджеры, вынуждены были повесить объявление:

«Извините, но у нас нет того кина про того чувака, который еще играл в том фильме!»


Рецензии