Сонет 81
В то время как в могиле гнить я буду,
Ты будешь памятен во всех веках,
Меня же после смерти все забудут.
И буду я лежать в простой могиле,
А ты — в гробнице с открытым входом,
Чтоб восхищались все тобой, как ныне,
И после жизни, с твоим уходом.
Создал я памятник тебе во славу,
Воспев прекрасные твои черты.
Отдал я дань в своих стихах по праву
Божественному свету красоты.
Перо мое имеет мощь и силу —
Продлить в веках жизнь моему кумиру.
02.09.2018
Текст оригинала
Or shall I live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I (once gone) to all the world must die;
The earth can yield me but a common grave,
When you entombed in men's eyes shall lie.
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read,
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men.
Свидетельство о публикации №118090204202
С теплом,
Владимир Нехаев 05.09.2018 20:21 Заявить о нарушении
"Улям наш Шекспир все о грустном поведал..." Да, в этом сонете Шекспир грустит. Грустно сознавать, что под его гениальными произведениями, трудом всей его жизни, будет стоять не его имя, Лорда, графа Оксфорда, а имя У. Шекспира, актёра, который не умел даже писать. Советую посмотреть фильм "Аноним".(Можно верить или не верить этой версии, а всё таки?!)
С уважением и теплом, Людмила
Жеглова Людмила Петровна 06.09.2018 06:16 Заявить о нарушении
Владимир Нехаев 06.09.2018 10:10 Заявить о нарушении
"Что в имени тебе моем? Ведь роза пахнет розой.
Хоть розой назови ее, хоть нет".
Шекспир, "Ромео и Джульета".
С уважением и теплом — Людмила
Жеглова Людмила Петровна 06.09.2018 16:10 Заявить о нарушении