В порту Амстердама

В порту Амстердама поют моряки
о призрачных грёзах, бегущих за ними,
когда их корабль, заплыв за буйки,
причалил, и якорь гуляет по илу.
В порту Амстердама сопят моряки,
как флаги вдоль берега грусти и скорби.
Их головы спят в бескозырках протёртых,
и сны их, как жизнь, коротки и горьки.
В порту Амстердама при свете зари,
наполнены пивом и вечными драмами
мои моряки, молодые и пьяные
уходят в морскую пучину одни.
В порту Амстердама при вязкой жаре
рождают детей, что помрут моряками.
Увязнув в истоме больших океанов,
их головы станут, как будто желе.
В порту Амстердама едят моряки
на белых столах, как январское небо,
зелёную рыбу, вонзая клыки
в её чешую и скользящее тело.
Их зубы способны отгрызть поллуны,
удачу урвать, перегрызть все канаты,
висящие над мостовой Амстердама,
а после уйти под покров пелены.
В порту Амстердама так пахнет треской:
от старой картошки до призрачной скуки,
но просят добавки огромные руки,
набитые грязью и зыбким песком.

А после встают из столов моряки
и громко рыгают под звуки гармони,
смеются и прячут ширинки свои,
как труп, утопая в волнах чарльстона.
В порту Амстердама пусть пляшут они,
и их животы пусть о женские трутся.
А в небе над портом не гаснут огни,
ведь им никогда в этот порт не вернуться.
Они, как светила, извергшие свет
в растерзанных звуках усталой гармони,
по-прежнему тонут в волнах чарльстона,
забыв, что есть море, есть жизнь, и есть смерть.
Они свои шеи ломают и гнут,
чтоб лучше услышать смех пьяных голландок,
а после уйти с ними в холод парадных
затем, чтоб изведать чарующий блуд.
В порту Амстердама кутят моряки
и пьют за здоровье всех шлюх Амстердама,
в себе вспоминая, какая же дама
дарила им ночью лобзанья свои,
считают в уме золотые монеты,
потраченные на хорошее тело,
глоток поцелуя и сладость минета,
до дна осушая стакан своей белой.
Но выйдя на берег, они задирают
тугие носы в амстердамское небо
и горько сморкают, пока я рыдаю
по женскому чреву...

В порту Амстердама...

Жак Брель.
Перевод: Юнкер Пётр


Рецензии