Рубайят-178

178
До меня и тебя были дни и ночи,
И небо вращалось своим чередом.
Берегись, ступай по земле осторожно,
Ибо эта [земля] была зрачками красавиц.
---------------------------------------------------

До тебя и меня дни и ночи сочти,
Свод небесный вращался, как надо, в ночи.
Берегись, и ступай по земле осторожно,
Ты ведь топчешь ногами красавиц зрачки.
----------------------------------------------------
Хорошего аутентичного перевода не обнаружил.
Ближе всего к подстрочнику:

Ночь с начала творенья сменялась блистающим днём,
И созвездья всходили над миром своим чередом.
Осторожно ступай по земле! Каждый глины комок,
Каждый пыльный комок был красавицы юной зрачком.
(В. Державин)

====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960


Рецензии