Рубаи 169

Когда я буду растоптан ногою смерти
И ощипан, как птица, рукою смерти,
Сжальтесь, из моего праха лепите только кувшины -
Быть может, я оживу, почуяв запах вина.

Малкович Р.Ш. Омар Хайям: Рубайят.
Сопоставление переводов. - СПб.:
Издательство РХГА, 2012. - 696 с.
---------------------------------

Когда ногою смерть меня раздавит грубо,
Ощиплет злой рукой, как курицу для супа,
Из праха моего кувшины изготовьте,
Вдруг я смогу ожить, опять вина пригубя.


Рецензии
Вообще неуклюже.
грубо - ну ладно для рифмы что-то надо. А вот злая зачем?
и к чему кувшИны?
подсказка: "слепите кувшины" - и альтернанс появится.
И неясно почему не взято "быть может оживу" из подстрочника...
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   19.11.2018 22:49     Заявить о нарушении
КувшинЫ не моё слово. Мы с вами на эту тему говорили и у Зализняка проверяли.

Мила Доброван   19.11.2018 23:39   Заявить о нарушении